Traduction de "stupide" à espagnol
Exemples de traduction
STUPIDE QUE JE SUIS: Stupide que je suis!
QUÉ ESTÚPIDO SOY: ¡Qué estúpido soy!
Je traînais avec des Blancs stupides, des Noirs stupides et des Mexicains stupides ; j’échangeais avec eux des histoires stupides.
Me relacionaba con blancos estúpidos, con negros estúpidos y con mexicanos estúpidos, y nos contábamos historias estúpidas.
Un nom stupide pour un pot stupide.
Un pote tonto, un nombre tonto.
— Tu dois me trouver stupide. — Non, maman. Tu n’es pas stupide.
–Pensarás que soy tonta. –No, mamá. No eres tonta.
Mais ils n’étaient pas stupides.
Pero no eran tontos.
Non, c’était stupide.
No, esto era tonto.
 Et vous, vous êtes stupides !
—¡Y vosotros sois unos imbéciles!
— Ne soyez pas stupide.
—No sea imbécil —repuse—.
Elle n’est pas stupide.
No es ninguna imbécil.
Je t’aime à en avoir la poitrine serrée. Mais tu es un homme stupide, vraiment stupide.
Te quiero tanto que hasta me duele el corazón, pero eres imbécil. Muy imbécil.
 Le roi est stupide.
–El Rey es un imbécil.
—Je ne suis pas stupide, Ming.
—No soy imbécil, Ming.
Sois pas stupide, petit.
No seas imbécil, nene.
— Tu es stupide, Faon !
—¡Eres imbécil, Fawn!
Penses-tu que je suis stupide ?
¿Me tomas por imbécil?
— Ne soyez pas stupide, Mallarino.
No sea bobo, Mallarino.
Ne — Sois pas stupide, bonhomme.
–No seas bobo, muchacho.
— Réveillez-vous, stupide prince.
—Despierta, príncipe bobo.
— Il était temps, stupide volatile !
—¡Ya era hora, pájaro bobo!
— Non, stupide ne rime pas ! Mais cheval-vapeur.
—No, «bobo» no rima. Pero sí «podadora».
— Bien sûr que non, stupide prince.
—Por supuesto que no, príncipe bobo.
(Bien fait pour lui, stupide Bonhomme de Boue.)
(Le está bien empleado, por bobo y por Fangoso).
Le concierge était petit et difforme. Il semblait stupide.
Era un hombre bajo y deforme. Parecía bobo.
L’athlète stupide et le grand frère plus intelligent.
El deportista bobo y el hermano mayor listo.
Et plus stupide encore que libidineux !
¡Y además de libidinoso, pendejo!
Tu voudrais maintenant venir me vendre une illusion à laquelle je ne crois pas, mais qui me ferait penser que tu es stupide, ou que tu sous-estimes ma propre intelligence ?
¿Ahora quieres venir tú a venderme una ilusión en la que yo no creo pero me hace creer que eres pendeja, como dicen ustedes, o que subestimas mi propia inteligencia?
Doña Estrellita de Esparza était enterrée, son méprisable mari don Nazario avait grillé vif dans son propre patio, par les soins de l’incarnation même de l’immoralité, l’infâme et ridicule Sara P., la lady Macbeth de Tepetate, incarcérée après une autoconfession macabre et stupide à la prison de San Juan de Aragón avec son partenaire* de mauvais tours, l’immortel mariachi Maxi, qui s’était évadé avec la même Sarapé et toute une bande de criminels, causant rage et désespoir chez le chef présumé, mon ami Miguel Aparecido, trompé par un gang de petites frappes et livré à une angoisse physique et morale dont je ne mesurais pas bien encore (je le devinai) les dimensions, même si dans ses yeux de tigre en cage affleurait un secret que les paupières bleutées masquaient difficilement.
Doña Estrellita de Esparza estaba enterrada, su despreciable marido don Nazario había sido achicharrado en vida y en patio propio por la encarnación misma de la inmoralidad, la infame y ridícula Sara P., la Lady Macbeth de Tepetate, encarcelada después de una macabra y pendeja autoconfesión en la cárcel de San Juan de Aragón junto con su partenaire de travesuras, el inmortal mariachi Maxi, fugado con la misma Sarape y toda una banda de criminales, para rabia y desesperación del presunto capo del reclusorio, mi amigo Miguel Aparecido, burlado por una pandilla de rufianes y arrojado a una angustia física y moral cuyas dimensiones (lo adivinaba) me faltaba conocer, por más que en sus ojos de tigre enjaulado se asomase un secreto que los párpados azulencos velaban con dificultad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test