Traduction de "si universel" à espagnol
Si universel
Exemples de traduction
Une division si parfaite, si universelle de l’humanité – comment une société arrive-t-elle à s’en passer ?
Es una división de la humanidad tan completa, tan universal: ¿cómo es posible que haya una sociedad que no la tenga?
La perfection physique était si universelle à Diaspar, que la beauté s’en trouvait totalement dévaluée ;
La perfección física era tan universal en Diaspar, que la belleza personal había llegado a perder todo su valor;
Je crois que c’est la raison pour laquelle le pays était si universellement populaire : finis les Juifs enjuivés, formidable !
A ello cabe atribuir, me parece, que Israel gozara de una popularidad tan universal, en otros tiempos: se acabaron los judíos de toda la vida. ¡Estupendo!
Le propre intérêt que lui porte l’espion lui semble si naturel, si nécessaire, si universel, qu’il est presque amené à croire que le personnage officiel n’est pas humain, mais appartient plutôt à une autre espèce. « Non, se dit-il.
El interés que él, el espía, siente por el plano le parece tan natural, tan necesario, tan universal, que llega incluso a dudar si el funcionario es un ser humano, a preguntarse si no pertenecerá por azar a alguna otra especie. «Pero no», se dice finalmente.
Mais cette quête était également l’expression d’un autre désir humain, une aspiration si universelle, si récurrente dans toutes les cultures et les mythologies qu’on peut supposer qu’elle est partie intégrante de la psyché humaine : on tenait la pierre philosophale pour une panacée à même de conférer la vie éternelle.
Pero la piedra filosofal simbolizaba también otro deseo humano, un afán tan universal, tan persistente en la cultura y la mitología como para ser considerado parte integrante de la psique humana: se creía que la piedra filosofal era una panacea con propiedades que podían garantizar la vida eterna.
Quoi qu’il en soit, si ces diverses inventions sociale, décorées du nom d’organisation, diffèrent entre elles par leurs procédés, elles partent toutes du même principe : Prendre aux uns pour donner aux autres. – Or il est bien clair qu’un tel principe n’a pu rencontrer des sympathies si universelles, au sein de la nation, que parce que l’on y est très-convaincu que les intérêts sont naturellement antagoniques et les tendances humaines essentiellement perverses.
Sea de esto lo que quiera, si esas diversas invenciones sociales, decoradas con el nonbre de organizacion, difieren entre sí por sus procedimientos, todas parten del mismo principio; Tomar á unos para dar á otros.—Asi, se concibe con facilidad que semejante principio no ha podido encontrar simpátias tan universales en el seno de la nacion, sino porque se tiene el convencimiento de que los intereses son naturalmente antagónicos y las tendencias humanas esencialmente perversas.
Vous fusiller. Un par un et tous ensemble. Oh ! Ce n’était pas l’envie qui lui manquait de dégainer et de tirer n’importe où, en plein dans le café, en plein dans les vitres, que ça dégringole à grand fracas, en plein dans ce magma de voitures, ou tout simplement en plein dans l’un des gigantesques immeubles d’en face de ces grands immeubles laids et menaçants, ou bien de tirer en l’air, vers le haut, dans le ciel, oui, dans le ciel brûlant, dans ce ciel horriblement pesant, brumeux, gris-bleu comme un pigeon, afin qu’il éclate, afin que cette capsule de plomb se déchire et s’effondre sous ce coup de feu, et s’écroule, écrasant tout, enterrant tout sous elle, tout, tout cet ignoble monde importun, bruyant et puant : la haine de Jonathan Noël était, cet après-midi-là, si universelle et si titanesque qu’il aurait voulu mettre le monde à feu et à sang, à cause d’un accroc à son pantalon !…
A tiros. A todos y cada uno de vosotros. ¡Oh! Ardía en deseos de sacar la pistola y disparar en cualquier dirección, dentro del café, a través de los cristales, sólo para que retemblaran y se hicieran añicos, a la masa de coches o simplemente a las enormes casas del otro lado, esas casas altas, feas y amenazadoras, o al aire, hacia arriba, al cielo, sí, al cálido cielo, al cielo pesado, sofocante, gris plomizo como las palomas, para que estallara, para que la cápsula pesada como el plomo explotara al dispararse, se precipitara hacia abajo y lo destruyera y enterrase todo bajo el polvo, todo, el mundo entero, el horrible, molesto, ruidoso y maloliente mundo. ¡Tan universal, tan titánico era el odio de Jonathan Noel aquella tarde, que habría querido reducir el mundo a escombros por un desgarro en su pantalón! Pero no hizo nada;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test