Traduction de "si spontanée" à espagnol
Exemples de traduction
Son non a été si spontané et si catégorique que Besson a ri.
Su negativa ha sido tan espontánea y categórica, que Besson se echa a reír.
En était-il venu à la regretter ? Ce qu'il avait accompli dans un élan si spontané, lui en faisait-il à présent un grief ?
¿Había llegado a añorarla? ¿Lo que había hecho en un impulso tan espontáneo se lo reprochaba ahora?
Son hilarité semblait si spontanée qu’Aurélie se domina, et Raoul reprit :
Su hilaridad pareció tan espontánea que Aurélie se dominó. Raoul continuó hablando:
Involontairement, elles se regardèrent et le mouvement fut si spontané de part et d’autre qu’elles en furent gênées.
Involuntariamente, se miraron y el impulso fue tan espontáneo por ambas partes que se sintieron incómodas.
La fille ne montrerait plus jamais cet abandon si spontané, cette nonchalance absolue dans laquelle il l’avait surprise.
La muchacha jamás volvería a mostrar ese abandono tan espontáneo, esa dejadez absoluta en que la sorprendió.
Son soulagement en entendant le son de ma voix paraissait si spontané que je le gardai précieusement dans un coin de ma mémoire.
Su alivio al oír mi voz parecía tan espontáneo que guardé aquello en un rincón de la mente para pensar en ello más adelante.
Certes, la chose avait été dite dans la continuité de la discussion, mais d’une manière si spontanée qu’Isabelle en fut profondément touchée.
Cierto que el comentario había surgido en el contexto de la conversación, pero de una manera tan espontánea que Isabelle se sintió profundamente conmovida.
Ma réaction quand j’avais vu la fiole dans la main d’Apollodorus avait été si spontanée, si accablante, qu’il eût été futile de feindre.
Mi primera reacción al ver el vial en la mano de Apolodoro había sido tan espontánea y concluyente que habría resultado inútil disimular.
Le geste était si spontané, si masculin, qu’Antoine prit ces mains et les serra, sans oser y porter les lèvres.
Su gesto fue tan espontáneo, tan masculino, que Antoine cogió aquellas manos y las estrechó, sin atreverse a llevárselas a los labios.
Il aurait aimé, comprit-il tout à coup, défaire la ceinture et quelques boutons avec, la gifler et l’embrasser. Il n’en revenait pas, mais se réjouissait de cette réaction si spontanée. « Qu’aimeriez-vous ?
Reparó en que le gustaría quitarle el cinturón, desabrocharle algunos botones, abofetearla y besarla. Se quedó perplejo. Le alegró sentir una sensación tan espontánea. —¿Qué le gustaría?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test