Traduction de "si gras" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Parce qu’il était gros, si gras que sa chair boudinait son uniforme, faisait des bourrelets à la taille et sous les bras.
Porque era gordo, tan gordo que se le veía embutido en su uniforme, y la carne le formaba pliegues en la cintura y bajo los brazos.
— Comment se fait-il que vous soyez si gras ? demanda-t-il.
—¿Cómo estas tan gordo? —preguntó—.
Il est si gras qu’on éprouve des difficultés à le hisser sur une mule.
Está tan gordo que tienen dificultades para subirlo sobre una mula.
Il était si gras que, sur toute surface à peu près plane, il s’étalait progressivement en une grande flaque de fourrure.
estaba tan gordo que, en las superficies razonablemente planas, se desparramaba poco a poco hasta convertirse en un charco gigantesco de pelos.
Dudley qui était si gras que son derrière débordait de chaque côté de sa chaise, eut un sourire et se tourna vers Harry.
Dudley, que estaba tan gordo que el trasero le colgaba por los lados de la silla, hizo una mueca y se volvió hacia Harry.
Un énorme bourdon, si gras et si jaune qu’il semblait un nœud de brins de laine aéroporté, s’est cogné à la moustiquaire.
Un enorme abejorro, tan gordo y amarillo que parecía un ovillo de lana volador, se estrelló repetidas veces contra el mosquitero de la puerta.
Elle était gentille, un peu molle peut-être, et M. Grandvalet se disait que c’était à cause d’elle que Philippe devenait si gras et si indifférent.
Era agradable, quizá un poco fofa, y el señor Grandvalet se decía que a causa de ella Felipe se volvía tan gordo y tan indiferente.
« Regardez comme ils doivent être bien nourris, ils doivent être si gras qu’ils peuvent à peine détacher leurs gros culs de devant la télé ! » Tout le monde se mit à rire, sauf Brownlow.
¡Mire qué bien alimentados deben estar… están tan gordos que casi no pueden levantar el culazo de la tele! —Menos Brownlow, todos soltaron una carcajada—.
— Je n’aime pas que quelqu’un de mon sang soit si gras quand les autres gens sont si maigres. Ce n’est pas bien, en temps de famine, alors que tout le monde souffre, d’avoir l’air si bien nourri.
—No me parece bien que una persona de mi familia esté tan gorda mientras que todos los demás andan flacos. En tiempos de carestía, cuando todos se mueren de hambre, nadie debe alardear de gordura. —Yo no como más que lo que me dan.
— La route est sous bonne garde, prévint le marchand, et même si tu paies ton passage à ceux qui la gardent, il n’est pas certain qu’ils te laissent passer sans te faire de mal. Surtout avec les biens alléchants que tu transportes. Grâce aux carcasses des marchands entêtés, les vautours sur la route vers le Nil sont si gras qu’ils ont du mal à voler et marchent comme des poules.
—Hay quienes custodian el camino —le advirtió el merca­der—. Y aún en el caso de que pagues lo que exijan, no hay ga­rantía de que te permitan pasar sin sufrir daño, sobre todo considerando lo tentadora que es la mercadería que llevas. Los buitres del camino al Nilo están tan gordos que casi no pueden volar; se alimentan de los cadáveres de mercaderes tozudos como tú.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test