Traduction de "si classique" à espagnol
Si classique
  • tan clásico
Exemples de traduction
tan clásico
C'était un truc si classique que c'en était risible ; des trous avaient été découpés dans les pages. C'est là que se trouvaient les bouts de papiers avec les instructions dont il avait besoin pour ses aveux.
Se trataba de un truco tan clásico que hasta resultaba cómico: un agujero en las páginas donde se hallaban plegados los papeles que contenían las instrucciones que necesitaba para realizar la confesión.
C’est étonnant de voir comment, dans ces moments de tension et de confusion, nous revenons tous à des réflexes infantiles pour nous mettre à l’abri : “Ne parle pas aux inconnus.” Oui, vraiment charmant, je ne vous croyais pas si classique, Petra, un point de plus en votre faveur.
Es curioso cómo en momentos de tensión y desconcierto todos volvemos a los consejos infantiles para protegernos: «No hables con desconocidos.» Sí, encantador, no creí que fuera usted tan clásica, Petra, otro punto a su favor.
Cependant, je m’en lassai vite : ces images – que McVarish appelait invariablement « positions » – illustraient différentes façons d’avoir des rapports sexuels, mais les personnages nus qu’elles représentaient avaient des corps si classiques et des visages tellement impassibles que, quoiqu’ils fussent en train de faire, ils me paraissaient très ennuyeux.
Enseguida me cansé, porque los dibujos —a los que McVarish llamaba invariablemente «Las Posturas»— ilustraban variantes del acto sexual, aunque los desnudos eran tan clásicos en la forma, tan inamoviblemente clásicos en su serenidad, fuera lo que fuese lo que estuvieran haciendo, que me parecieron insulsos.
D’autres aimaient mieux les longues phrases recherchées du docteur, son érudition qui transparaissait dans l’abondance des noms cités, ses adjectifs savants parmi lesquels brillaient comme des joyaux rares des mots si classiques que bien peu de personnes en connaissaient le véritable sens.
prefiriendo otros los largos períodos rebuscados del Doctor, la erudición trasluciendo en los nombres citados abundantemente, en la adjetivación difícil en que brillaban como joyas raras, ciertas palabras, tan clásicas, que apenas unos pocos conocían su verdadero significado.
Comme cela devait se lire un peu sur son visage: Qu'est-ce qu'il y a, lui dit Jaime, quelque chose qui ne va pas? Max n'eut pas le temps de répondre que déjà l'autre, souriant comme s'il n'attendait que ça, lui faisait une proposition si classique et si dénuée d'imagination qu'on est gêné de la rapporter.
Como debía de notársele un poco en la cara —¿Qué pasa?, dijo Jaime, ¿algo va mal?—, Max no tuvo tiempo de contestar cuando ya el otro, sonriendo como si no estuviera esperando otra cosa, le hizo una propuesta tan clásica y tan carente de imaginación que incluso molesta relatarla.
On est si classique, en France, qu’on ne s’est pas aperçu, après deux mille ans, que les roses, sous notre climat, ne fleurissent pas en avril comme dans les descriptions des poètes antiques, mais en juin, et que nos femmes commencent à être belles à l’âge où celles de la Grèce, plus précoces, cessaient de l’être.
En Francia se es tan clásico, que al cabo de dos mil años nadie ha notado que en nuestro clima no florecen las rosas en abril, como en las descripciones de los poetas antiguos, sino en junio; y que nuestras mujeres comienzan a ser bellas a la edad que dejaban ya de serlo las de Grecia, más precoces.
Survivre en prenant ses jambes à son cou, c’est à la portée de n’importe qui, l’astuce c’est de survivre en restant à son poste, et c’est ce qu’il avait fait lui-même, non pas en poursuivant des rêveries érotiques, ni par la fuite, ni par l’aventurisme mais en allant jusqu’au bout des exigences minutieuses de sa profession. Nathan faisait tout à l’envers ; il surestimait, car tel était son fantasme personnel, l’attrait de l’immodération, et les vertus du mépris des contraintes. Chez Henry, le renoncement à Maria avait signalé le début d’une vie dont, même si elle n’était pas si « classique », on pourrait faire l’éloge le jour de son enterrement comme ayant assez bien atteint à la sérénité.
Huir y salvar la vida es algo que está al alcance de cualquiera; el truco está en no huir y salvar la vida, y eso era lo que Henry había hecho, sin suprimirse los ensueños eróticos, sin huir, sin incurrir en el desafío aventurero, sino sondando las más minuciosas exigencias de su profesión. Nathan lo había entendido todo al revés, sobrevalorando —en ello estribaba su fantasía— tanto el atractivo de la inmoderación como las virtudes de llevarse por delante los límites de la vida. En Nathan, la renuncia a Maria había señalado el comienzo de una existencia quizá no tan «clásica», pero que podría haber sido objeto de elogio en su panegírico en su calidad de puñalada trapera a la ecuanimidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test