Traduction de "se mettre à couvert" à espagnol
Se mettre à couvert
Exemples de traduction
Les blemmyes n’ont pas essayé de se mettre à couvert.
Los blemias no intentaron ponerse a cubierto.
Il n’y avait aucun endroit pour se cacher ou se mettre à couvert.
No tenían dónde esconderse ni ponerse a cubierto.
Les hommes qui l’entouraient se dispersèrent pour se mettre à couvert.
Los hombres que lo rodeaban se apresuraron a ponerse a cubierto.
Se déplaçant avec agilité, ils se hâtèrent de se mettre à couvert.
Se movían rápido, dirigiéndose directamente a ponerse a cubierto.
Les lois contre le secret n’ont servi qu’à les obliger à se mettre à couvert.
Las leyes antisecretos solamente los han hecho ponerse a cubierto.
Prudemment, pour ne pas éveiller le monstre, mais rapidement, pour aller se mettre à couvert.
Prudentemente, para no despertar al monstruo, pero rápidamente, para ir a ponerse a cubierto.
Le métis se sera arrêté pour se mettre à couvert et il ne sera pas difficile de suivre sa piste.
El mestizo se habrá detenido para ponerse a cubierto y no será difícil seguirle los pasos.
La Jeep s'arrêta et trois hommes en descendirent d'un bond pour se mettre à couvert.
Se detuvo y tres hombres saltaron del mismo, para ponerse a cubierto.
Les voleurs désemparés tentèrent de se mettre à couvert en emportant leurs armes.
Dieron media vuelta y trataron de ponerse a cubierto, cargados con sus armas.
Lorsque arrivèrent les mitrailleuses et l’artillerie, leur protection permit d’avancer encore, jusqu’à ce que la résistance et les contre-attaques des Herero obligent à nouveau la compagnie à se mettre à couvert derrière les buissons et dans les creux.
Tras la llegada de las ametralladoras y la artillería, la compañía avanzó en su estela y bajo su protección, hasta que la resistencia y la contraofensiva de los herero los obligaron a refugiarse de nuevo en un hueco.
Quant à lui, il essaierait d’égorger le rôdeur ou la guerrière au passage, puis poursuivrait sur sa lancée et foncerait se mettre à couvert. Ainsi à l’abri, il observerait la situation en attendant la meilleure occasion de s’emparer du pendentif.
Él trataría de acabar con el explorador o con la luchadora al pasar, y luego seguiría corriendo dejando atrás la refriega para refugiarse entre los árboles. Allí permanecería escondido y acechando, hasta que llegase la oportunidad de hacerse con el colgante.
(Les Taurans les lançaient à la main sur une portée de quelques centaines de mètres.) Brill avait perdu quatre soldats, mais le groupe des Taurans semblait avoir diminué de moitié. Par la suite, le paysage fut à ce point retourné et bouleversé que le gros des forces tauranes a pu, lui aussi, se mettre à couvert dans les dénivellations du sol.
Brill había perdido a cuatro soldados, pero al parecer la fuerza enemiga estaba reducida a menos de la mitad. El paisaje quedó al final tan lleno de hoyos que también los taurinos pudieron, en su mayoría, refugiarse en trincheras improvisadas.
Il était très improbable qu’il croise un honnête voyageur par une nuit sans lune, les hors-la-loi se feraient sans doute tout petits à l’approche d’un squelette en maraude, et s’il repérait quelqu’un, il pourrait toujours se mettre à couvert. Aussi avançait-il d’un bon pas, s’efforçant de couvrir le plus de distance possible sans trop s’épuiser.
Ningún viajante honesto se atrevería a salir en una noche sin luna, y los forajidos probablemente se replegarían ante un esqueleto andante. Además, siempre podía refugiarse entre los árboles si veía que alguien se acercaba. Seguía, pues, caminando, tratando de cubrir toda la distancia posible sin cansarse.
Je me trouvais au bord d’une route droite en latérite bordée de chaque côté par des champs, donc sans aucune possibilité de se mettre à couvert.
Me encontraba casualmente en una carretera de laterita larga y recta con campos de hierba a ambos lados, de modo que no había árboles bajo los que protegerse.
Bond vit le blessé, toujours en état de combattre, dégainer une arme de poing. Le deuxième gardien courut se mettre à couvert et Bond réagit au quart de tour, le touchant à la cuisse. Cette blessure-là semblait elle aussi superficielle. Il disparut dans un buisson. Plus qu’une balle.
Bond observó que, si bien había herido al hombre en el antebrazo, éste había desenfundado una pistola con la mano derecha y, por lo tanto, era capaz de combatir. El segundo guardia corrió a protegerse. Bond le disparó en el muslo, pero la herida debía ser superficial, porque el hombre desapareció en la maleza. Una bala, una bala.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test