Traduction de "sans pour autant" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
— Pas autant qu’à l’extérieur.
—No tanto como afuera.
Il pleuvait presque autant dedans que dehors.
Llovía casi tanto adentro como afuera.
C’était un souvenir bizarre, d’autant qu’il l’entrapercevait dans le cinéma de sa mémoire, de loin, du dehors.
Era un recuerdo extraño, sobre todo porque los vislumbraba en el cine de la memoria, desde lejos, desde afuera.
Nos sentiments les plus forts, pour autant que ce sont des sentiments, ne sont que quelque chose d’extérieur, du dehors, de l’image : des similitudes, voilà ce qu’ils sont.
Nuestros sentimientos más fuertes, por más que sean sentimientos, no son más que algo exterior, del afuera, de la imagen: similitudes, esto es lo que son.
« Mon arrière-grand-père travaillait sur l’exploitation située aux abords de Djakarta. Qui n’avait en ce temps-là pas autant d’habitants qu’elle en a aujourd’hui.
–Mi bisabuelo fue a trabajar a la finca, a las afueras de Yakarta, que no estaba tan poblada como ahora.
Pour autant, il existait nombre d’autres groupuscules désireux – et pleinement capables – de s’en prendre à un bastion de l’Alliance.
No obstante, ahí afuera existían muchos otros grupos con los medios y los motivos para atacar a un bastión de la Alianza.
L’air n’en fut pas rendu moins étouffant pour autant mais simplement un peu moins inerte. Au-dehors, sur le boulevard, résonnait le vacarme ininterrompu de la circulation.
No refrescaba el ambiente, pero removía el aire. Afuera, en el bulevar, se oía pasar el tránsito incesantemente.
Dehors, une petite voiture anonyme (un petit modèle de location Hertz, pour autant qu’Eddie pouvait en juger) s’engagea dans la clairière et s’arrêta.
Afuera, un pequeño y anónimo carro (rentado en Hertz, pensó Eddie) se estacionó fuera de a cabaña.
1o J'apporte l'observation du présent, observation d'autant plus sérieuse qu'en moi elle n'est pas seulement du dehors, mais aussi du dedans.
Aporto la observación del presente, observación tanto más seria cuanto que, en mi caso, se realiza no solamente desde afuera sino también desde adentro.
Elle frissonna sous la morsure du froid, d’autant qu’à en juger par le bruit de l’eau courant à l’extérieur, elle se disait qu’elle avait trop tardé.
Jhirun se estremeció al sentir el viento frío, y con el ruido del agua que corría afuera comprendió que había esperado demasiado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test