Traduction de "reine" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Elle était reine, elle était reine, elle était reine
Era una reina, era una reina, era una reina
— La reine… La reine… La reine est morte !
–La reina…, la reina…, la reina ha muerto.
Et toi et moi, on régnera sur mon royaume, maintenant que je suis reine. — Reine ? — Oui, reine. La reine Maureen.
Tú y yo. Gobernaremos mi reino. Ahora que soy reina. —¿Reina? —Reina. Reina Maureen.
Une seule reine, mais une reine.
Una sola reina, pero una reina.
La Reine. Ainsi, c’était la Reine des Neiges, la Reine d’Hiver !
La reina… Entonces, ésa era la Reina de la Nieve, la Reina de Invierno, de pie ante él.
Vous êtes reine, et une reine ne s’excuse pas.
Eres una reina, y las reinas no pueden pedir disculpas.
Milady n’était reine que parmi les reines;
Milady no era reina sino entre las reinas;
 La reine arrive, la reine arrive !
—¡Viene la reina, viene la reina!
— Échec à la reine… échec à la reine !
—¡Jaque a la reina... jaque a la reina!
La tour de la reine était là.
La torre de dama estaba aquí.
Elle se baissa et ramassa la reine blanche.
Se agachó y alzó la dama blanca.
— C’est la reine – la pièce la plus puissante sur l’échiquier.
—Es la dama: la pieza más poderosa del tablero.
Et, une fois la reine éliminée, le roi était menacé et…
Y, con la dama fuera del tablero, su rey estaba en peligro y…
Treize cartes, et toutes étaient la reine de pique.
Trece cartas, y todas eran la dama de espadas.
Ton Dieu blanc est plus pédé que la Reine de Pique.
Tu Dios blanco es más marica que una mariposa con plumas.
La petite brune avec son maillot noir qui lui maintenait la graisse superflue au niveau des reins, la chevaline blonde aux chevilles rouges, l’obèse en tunique mexicaine qui collait à sa peau mouillée soulignant ses nombreuses fesses, le business man pédé et son minet doré, des couples du troisième âge goûtant la température du soir et les bienfaits psychologiques de l’eau.
Allí estaba la morenita con su "maillot" negro que le contenía la grasa sobrante en los riñones, la percherona rubia con los tobillos inflamados, la obesa con túnica mexicana que se le adhería a la piel mojada resaltando todos los culos que cabían en su cuerpo, el "businessman" marica con su chulito dorado, matrimonios de la tercera edad beneficiándose de la temperatura del atardecer y del sicológico bálsamo del agua.
Quand l’imbécile qui partageait ma chambre manifesta son mépris instantané de tout ce que je représentais en y invitant chaque soir nombre de ses camarades, avec lesquels il se livrait à de bruyants commentaires sur les pédés, les nègres, les youpins, les accidents de voiture, les catastrophes maritimes, les reins cassés, les cous rompus, les paralysies complètes, les youpins, les pédés, les Mex et les nègres, je me plaignis assez fort pour me faire accorder une chambre particulière.
Noche tras noche, mi compañero de cuarto, un machista que odiaba todo lo que yo representaba, llenaba nuestra habitación con un buen número de sus amiguetes preuniversitarios que se la pasaban despotricando contra maricas, negros, judíos, accidentes de tráfico, catástrofes de navegación, espaldas rotas, cuellos rotos, ejemplos de parálisis total, hispanos y negros, siempre en los términos más despectivos. Cuando por fin fueron muy sonoras mis quejas, me asignaron una habitación individual.
Dans le numéro zéro, il y avait aussi deux poèmes du Cojo – il aurait eu tort de se priver –, un de la nana du Cojo – idem –, une nouvelle de Pancho, le petit pédé noir, une critique d’Adita sur la pièce de théâtre de la troupe du lycée, une autre nouvelle de Carmita et un éditorial d’Olguita pour présenter le numéro zéro de La Viborena, le journal littéraire de l’atelier littéraire « José Marti » du lycée René O. Reiné. Quelle connerie ! La feuille de chou devait faire dix pages et le Cojo avait réussi à dégoter un paquet de mille feuilles, ce qui faisait cent exemplaires ;
En el número cero iban también dos poemas del Cojo —el que puede puede— y uno de la novia del Cojo —lo dicho—, un cuento de Pancho, el negrito maricón, una crítica de Adita a la obra de teatro del grupo del Pre, otro cuento de Carmita y un editorial de la profe Olguita para presentar el número cero de La Viboreña, la revista literaria del taller literario José Martí, del Pre René O. Reiné. Qué clase de embullo. Iba a tener diez hojas la revistica y el Cojo consiguió un paquete de mil cuartillas, salían cien ejemplares, y la profe Olguita habló en la dirección para picarlos y tirarlos y yo soñaba todas las noches con ver a La Viboreña y saber que ya era escritor de verdad.
Ils formèrent le cercle autour de lui et lui balancèrent des coups de pied. Il essaya de rouler sur le ventre et de se protéger la figure avec les bras, mais quand il passa sur le flanc il reçut un coup de tatane dans l/ aine et un coup de talon sur loreille et il se mit à hurler, à chialer, à essayer d/ implorer et puis fit plus que chialer quand un pied lui eut défoncé la bouche, espèce d/ enculé de planteur de coton de mes deux, et un grand coup de tatane dans les côtes le retourna un peu et il essaya de se soulever sur un genou et quelqu/ un fit un petit pas en avant et lui balança son pied dans le plexus solaire et il tomba sur le flanc, les genoux repliés, les bras en travers de l’abdomen, suffoquant et le sang dans sa bouche gargouilla quand il essaya de crier, lui dégoulina le long du menton puis jaillit comme une écume rouge quand il vomit violemment et un talon lui enfonça la figure dans la flaque de vomi et le sang y tourbillonna en formant des arcs de cercle et quelques bulles gargouillèrent dans le dégueulis à mesure qu/ il haletait en tentant de respirer et leurs tatanes cognèrent les reins et les côtes de cet enculédemangemerde et il grogna et sa tête roula dans le dégueulis brouillant les cercles concentriques de sang et il hoqueta quand un coup de tatane lui cassa le nez puis toussa et hoqueta encore quand en haletant il aspira du vomi dans la bouche et il chiala et essaya de crier mais ce fut étouffé par la flaque et par les hurlements des mecs et Freddy lui balança son pied dans la tempe et cette couillemolle tourna de lœil et sa tête se balança un instant et retomba avec une éclaboussure et un bruit sourd et quelqu/un gueula les flics et y stassèrent dans la voiture et Freddy entama un demi-tour mais la voiture de patrouille s/ arrêta devant eux et les flics en descendirent en braquant leur flingue de sorte que Freddy arrêta la voiture et que les mecs en descendirent et s/ en éloignèrent retraversant lentement la rue.
Formaron un corro y lo patearon. El tipo trataba de protegerse el estómago y de taparse la cara con los brazos, pero cuando se puso de lado le dieron una patada en plenos cojones y un taconazo en la oreja y el sorchi gritó y suplicó y luego lanzó un alarido cuando un pie le alcanzó en toda la boca, jodido maricón, recolector de algodón de mierda, un patadón en los riñones hizo que se doblase y trató de levantarse y uno de los chicos dio un paso adelante y le pegó una patada en el plexo solar y el tipo cayó de lado, las rodillas levantadas, los brazos doblados sobre el abdomen, ahogándose, y la sangre le salía de la boca al tratar de gritar, cayéndole por la barbilla y luego vomitó violentamente y uno le estampó la cara en el vómito y la sangre hizo unas pequeñas olas y en el vómito surgieron unas cuantas burbujas mientras él se ahogaba y los pies de los chicos se estrellaban contra sus jodidos riñones e hígado y en las costillas, y él gritó mientras una patada le rompía la nariz y luego tosió y se ahogó cuando parte del vómito le volvió a entrar en la boca, y gritó y trató de pedir ayuda pero al respirar tragaba el vómito y los chavales gritaban y Freddy le dio una patada en la sien y los jodidos ojos del hijoputa quedaron en blanco y la cabeza se balanceó y luego el tipo se desmayó y la cabeza cayó lentamente chocando contra el suelo y alguien gritó, ¡la pasma!, y los chicos volvieron a subir al coche y Freddy empezó a dar la vuelta en redondo pero el coche patrulla se detuvo delante de ellos y los policías salieron pistola en mano así que Freddy detuvo el coche y los chicos se bajaron y cruzaron lentamente la calle.
Et peu après, ce fut à lui qu’échut l’honneur de couronner notre reine actuelle à l’abbaye de Westminster, sous les yeux de la moitié de la population mondiale massée devant les écrans de télévision. Tiens, tiens !
Y no demasiado tiempo después fue a él a quien cupo el honor de coronar a nuestra actual soberana en la abadía de Westminster, con medio mundo viéndole por televisión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test