Traduction de "qui moissonne" à espagnol
Qui moissonne
Exemples de traduction
quien cosecha
— Non. Pas depuis la Moisson.
—No. No desde la cosecha.
La moisson était finie.
La cosecha había terminado.
La moisson était en préparation.
Se preparaba la cosecha.
LA MOISSON DE SANG
La cosecha de sangre
Simon était de cette moisson.
Simón era de esa cosecha.
Et on récolte la moisson.
Y se recoge la cosecha.
LA FORÊT ET LA MOISSON
EL BOSQUE Y LA COSECHA
N’ai-je pour moisson qu’une épine
¿Es mi cosecha tan sólo una espina
Dites, quelle moisson étrange,
Decid, ¿qué cosecha extraña,
Dans ce cas, pourquoi n’y avait-il pas eu de moisson ?
En tal caso, ¿por qué no había cosechas?
C'est un moissonneur qui ne fait pas la sieste, qui coupe et moissonne à toute heure, l'herbe sèche et la verte;
No es segador que duerme las siestas, que a todas horas siega, y corta así la seca como la verde yerba;
elle évoqua des légendes sur les travaux de la moisson : des fées se dissimulaient dans le grain et s’enfuyaient devant les faucilles des moissonneurs et les fléaux des batteurs ;
Le habló de las hadas que se ocultan entre el trigo evitando las hoces de los segadores y los mayales de las trilladoras.
Elle et le père Antoine se plaignaient sans trêve des manœuvres qu’ils avaient loués, expliquant qu’ils avaient engagé pour la moisson les sapeurs belges qui parcourent le nord et l’est de la France, à cette époque, criant que c’était une ruine que ces gens qu’il fallait payer et nourrir.
La vieja y el tío Antonio se condolían sin tregua de la mano de obra que habían contratado, explicando que habían alistada para la recolección a los segadores belgas que recorren el norte y el este de Francia en esa época, gritando que eran una ruina esas gentes, a las que había que pagar y mantener.
Les observances ne sont pas les mêmes pour une paysage qui moissonne, pour une ouvrière à quinze sous par jour, pour la fille d’un petit détaillant, pour la jeune bourgeoise, pour l’enfant d’une riche maison de commerce, pour la jeune héritière d’une noble famille, pour une fille de la maison d’Este.
No son las mismas las observaciones para un segador, para un obrero que gana quince sueldos al día, para la hija de un pequeño detallista, para la joven burguesa, para el hijo de una rica casa de comercio, para la joven heredera de una noble familia, para una hija de la casa de Este.
Restons donc avec le regret de voir les différences et de ne pouvoir les décrire, ajoutons à ces défauts mineurs celui, gravissime, de feindre que tout est pareil dans les moissons d’une année à l’autre et demandons-nous simplement à quoi ce retard-ci est dû, pourquoi moissonneurs et machines n’entrent-ils pas dans les champs, alors que même les ignorants des villes perçoivent clairement que le moment est venu et même presque passé, que le bruissement sec des tiges de blé quand le vent souffle est âpre comme un frôlement d’ailes de libellule, bref, demandons-nous quel préjudice se prépare ici et contre qui.
Quedémonos entonces con esta pena de ver las diferencias y no poderlas contar, unamos a defectos menores este gravísimo de simular que todo es igual en la recolección un año y otro, y preguntemos sólo qué demora es ésta, por qué no entran los segadores y las máquinas en el campo, cuando hasta hombres ignorantes de la ciudad ven claramente que el tiempo ha llegado y que está ya pasando, que el susurro seco de las espigas cuando pasa el viento es áspero como un roce de alas de libélula, en fin, qué daño se está aquí preparando y contra quién.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test