Traduction de "qui dataient" à espagnol
Exemples de traduction
certains pots dataient de l’année précédente, la plupart, de cette année.
Se fijó en las fechas; algunas eran del año anterior, la mayoría de ese mismo año.
J’ai eu droit à du jambon froid et des oeufs qui dataient de 1951 d’après la boîte.
A mí me tocó un bote con huevos y jamón con fecha de 1951.
La plupart, rédigés en caractères gothiques sur des feuilles frappées de la croix gammée, dataient de la Seconde Guerre mondiale.
La mayoría llevaban fecha de la Segunda Guerra Mundial y estaban en alemán, con sus esvásticas y sus caracteres góticos.
Il m’a fallu bien regarder la date de la missive pour me rappeler que tes mots et les faits que tu décrivais dataient d’il y a deux mois.
Tuve que recordar mirando la fecha de la carta que las palabras y las cosas que describen ustedes se refieren a hace dos meses.
Quand il a constaté que la majorité d’entre eux dataient du même jour, Brians a eu un doute, et il a consulté les actes de naissance de la même date.
Cuando vio que la mayoría estaban expedidos el mismo día, sospechó y consultó partidas de nacimiento con la misma fecha.
La plus grande difficulté résidait dans la distance gênante qui séparait le VIIIe siècle av. J.-C., auquel les Romains faisaient remonter l’origine de leur ville, du XIIe siècle av. J.-C., d’où ils dataient communément la chute de Troie (événement auquel ils prêtaient également une valeur historique).
La mayor dificultad era que existía un incómodo salto entre la fecha del siglo VIII a. C. que los romanos habían asignado a los orígenes de su ciudad y la del siglo XII a. que ellos normalmente adjudicaban a la caída de Troya (considerada también como hecho histórico).
Molly prépara sur le lit sa robe blanche (dont la coupe et les mensurations dataient de l’année précédente), puis après s’être recoiffée et avoir ajusté sa mise, elle prit la tapisserie à laquelle elle travaillait, quand elle était en société, et elle ouvrit doucement la porte pour découvrir Mrs Hamley, étendue sur un sofa.
Molly extendió su vestido blanco (de fecha y talla del año pasado) sobre la cama, a punto para iniciar la operación (nueva para ella) de vestirse para cenar, y, tras arreglarse el pelo y el vestido, y coger su tambor de bordar, abrió la puerta lentamente y vio a la señora Hamley tendida en el sofá.
Aucun de ces jouets n’était antérieur à 1790 ; la plupart dataient des années 1830 et 40. Ils reflétaient la conception du monde de cette époque ainsi que la qualité de son imagination, plus précisément la conception du monde et l’imagination de la sorte de gens – Français, Russes, Polonais et Allemands – qui aimaient les jouets mécaniques et avaient les moyens d’en acheter, pour eux ou pour leurs enfants.
Ninguno de los juguetes era de fecha anterior a 1790 y la mayoría databa de las décadas de 1830 y 1840, buen reflejo de la visión de la vida que se tenía en aquel entonces, de la calidad de aquella imaginación pretérita, visión e imaginación, claro está, del tipo de personas, franceses, rusos, polacos, alemanes, que tenían aprecio por los juguetes mecánicos y que podían permitirse el lujo de adquirirlos para sí o para sus hijos.
Il y avait deux caricatures, une de Julie et une autre d’un homme entre deux âges qui ressemblait encore plus ou moins aux vieilles photos que Duncan connaissait du mari, mais on aurait dit qu’elles avaient été commises par un de ces peintres qui traînent dans les pièges à touristes, et, de toute façon, comme elles dataient de l’époque post-Tucker, elles auraient pu représenter n’importe quel couple américain de la classe moyenne.
Había un par de retratos a carboncillo, uno de Julie y el otro de un hombre de edad mediana que conservaba el aire de las viejas fotos que Duncan había visto de su marido, pero parecían obra de alguno de esos artistas que merodean por los lugares llenos de turistas, y ninguno de los dos era de una fecha post-Tucker, lo que significaba que podían haber sido estampas de cualquier pareja norteamericana de clase media.
Dans la poche latérale de la portière gauche, je découvris une autre poignée de tickets de pleins. La plupart dataient des trois ou quatre mois qui avaient précédé la détention de Reba. À une exception près : un ticket de caisse daté du 27 juillet 1987 – le lundi d’avant. Elle avait pris de l’essence à la station-service Chevron de Main Street, à Perdido, à une trentaine de kilomètres plus au sud. Je l’ajoutai à l’autre ticket de caisse déjà dans ma poche.
En el portamapas de mi izquierda encontré otro puñado de recibos de gasolinera, en su mayoría con fecha de dos o tres meses antes del ingreso en prisión de Reba. La única excepción era una factura del lunes 27 de julio de 1987 por haber repostado gasolina en la estación de servicio Chevron de Main Street, en Perdido, a unos treinta kilómetros al sur de Santa Teresa. Me lo guardé en el bolsillo, junto con el otro papel.
La plupart des maisons dataient des années vingt ou même d’avant.
La mayoría de las casas databa de los años veinte, o incluso de antes.
Ses dernières notes écrites dataient de deux jours auparavant.
La última anotación del diario databa de dos días antes.
Spécialisé dans le renseignement extérieur, le MI6 était historiquement chargé de l’Irlande, mais ses attributions dataient d’avant la partition et ne se justifiaient plus.
Con su mandato de inteligencia extranjera, el MI6 tenía un derecho histórico que databa de antes de la Partición y ahora era irrelevante.
La moitié des logements de la cité dataient du début des années cinquante, stuc granuleux, portes-fenêtres et moulures.
La mitad del complejo de viviendas databa de principios de los cincuenta: estucos, ventanales y medallones por todas partes.
On y accédait par une route unique, serpentant entre les collines jusqu’à de rares maisons, des bâtisses en pierres dont certaines dataient de plusieurs siècles, construites à l’époque pour le service de Wanborough Manor, un domaine ancestral datant de l’an mil, qui avait été, au fil des époques, fief, abbaye, ferme, avant de devenir, dans le plus grand secret, une école d’entraînement spécial du SOE.
Se accedía a través de una sola carretera, que serpenteaba entre las colinas hasta un conjunto irregular de edificios de piedra, algunos con varios siglos a cuestas, construidos en su momento para servir a Wanborough Manor, un dominio ancestral que databa del año 1000, que había sido, con el paso de los siglos, feudo, abadía y granja, antes de convertirse, en el mayor de los secretos, en una escuela de entrenamiento especial del SOE.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test