Traduction de "qui déborde" à espagnol
Qui déborde
Exemples de traduction
— Qu’y avait-il d’autre dans les débordements verbaux d’Irène ?
—¿Qué más tenía Irene en su mente desbordante?
Un cendrier qui déborde, une tasse à café vide, et le froid d’un début de printemps.
Un cenicero desbordante, una taza de café vacía y el frío de la primavera temprana.
Pourtant, je n’ai besoin ni de débordement d’affection ni de soutien, seulement de silence ; je suis fatiguée.
No necesito sentimientos desbordantes, ni ayuda, solo silencio, estoy muy cansada.
Peu à peu, je pris plaisir à ce libre débordement de confidences très intimes.
Poco a poco me fue gustando aquella corriente desbordante y libre de confidencias tan íntimas.
Il lui faisait l’effet d’un grand enfant et, à ces moments-là, elle se sentait déborder de tendresse.
Le hacía el efecto de un niño grande; y en esos momentos, ella se sentía desbordante de ternura.
Tu es dotée d’une imagination si alerte que tu en es comme débordée et que tu peines à croire que c’est toi qui as tout inventé.
Puedes tener una imaginación tan desbordante que te resulta imposible creer que eres tú quien ha inventado todo.
Le souverain m’accueillit avec un débordement d’amabilités, et ses familiers l’imitèrent, zélés et grimaçants.
El soberano me acogió con amabilidad desbordante y su séquito lo imitó, lleno de celo y haciendo mil muecas.
La vie est malgré tout splendide, je serais terriblement ingrate si je ne me sentais en ce moment déborder de reconnaissance.
La vida a pesar de todo es espléndida, sería terriblemente ingrata si no me sintiera en este momento desbordante de gratitud.
L’esprit de Killeen tournoyait dans un vide stérile balayé par les vents contraires du désespoir de glace et du débordement de la colère de feu.
La mente de Killeen iba dando vueltas en el vacío, empujada de un lado a otro por los vientos de la desesperación y de una desbordante ira.
C’est ce mot-là qu’il utilisa – causer – et je fus surpris par le ton allègre de sa voix, qui semblait carrément déborder d’énergie et de bonne humeur.
Esa fue la palabra que utilizó —charlar— y me sorprendió lo alegre que parecía al teléfono, enteramente desbordante de energía y buen humor.
rebosante
Elle déborde d’énergie ;
Está rebosante de energía;
Nous sommes dans une pièce qui déborde d’idées.
Estamos en una sala rebosante de ideas.
En fait, je déborde d’énergie.
De hecho, estoy rebosante de energía.
Je suis comme un réservoir d’essence prêt à déborder.
Soy como un depósito rebosante de gasolina, lleno, desbordado.
Elle est d’un sang-froid imperturbable et déborde de petites nouvelles banales.
Está fresca como una lechuga, y rebosante de noticias intrascendentes.
Sa tête est aplatie sur les côtés, sa mâchoire déborde de dents.
Tiene los laterales de la cabeza lisos y las mandíbulas rebosantes de dientes.
La vie ne lui avait jamais autant paru déborder de promesses.
La vida nunca le había parecido tan rebosante de fuerza.
À une quinzaine de kilomètres, le Kilauea était un lac de flammes en train de déborder.
A quince kilómetros, el Kilauea era un lago rebosante de fuego.
Le ciel vide, l’appareil qui gronde, la radio qui déborde de voix et de sons.
El cielo vacío, el aparato atronador, la radio rebosante de voces y sonidos.
C’était une fille qui aurait dû déborder d’assurance ; au lieu de cela, elle se tourmentait à force de douter d’elle-même.
Era una muchacha que debería estar rebosante de confianza en sí misma y, en lugar de eso, se sentía extremadamente insegura.
desbordando
Le film déborde sur le reste du temps.
La película se está desbordando e inunda el resto del tiempo.
Mais à présent sa longue et lente colère déborde, et toute la forêt en est emplie.
Pero ahora la larga y lenta cólera de Fangorn está desbordando y comunicándose a todo el bosque.
— Regardez, il déborde alors que vous n’avez pas fini d’y remettre les joyaux que vous avez renversés. On n’est pas censé le remplir.
—Mira, ahora mismo se está desbordando con las gemas que tratas de volver a meterle. No hay que hacerlo.
Quant à mes papiers… » Ici John jette un coup d’œil à l’autre bout de la pièce vers son coffre de voyage, qui en déborde. « Brûle-les.
En cuanto a mis papeles —la mirada de John fue por un instante al otro lado de la habitación, donde el baúl de viaje estaba abierto desbordando papeles—, quémalos.
Ensuite, il avait donné un coup de coude à Johnny et, reposant la photo, s’était poussé contre lui dans un débordement momentané de sensation physique qui était aussi la claire indication de ce qui focalisait maintenant son intérêt.
Luego le dio un codazo a Johnny y se apartó de él al tiempo que dejaba la fotografía en su sitio, desbordando fugazmente una intensidad física que, además, era una clara señal de qué era lo que le interesaba ahora.
Sentant que cette atteinte agressive à la vérité lui redonnait des forces, l’exilé écrivit que le Fossoyeur de la Révolution surpassait toute son expérience antérieure et faisait déborder la coupe de la crédulité la plus militante.
Sintiendo cómo aquella agresión a la verdad le devolvía fuerzas, el exiliado escribió que el Sepulturero de la Revolución estaba superando toda su experiencia anterior y desbordando los recipientes de la credulidad más militante.
— Il a débordé, dit-il simplement, d’un ton résigné. L’eau coulait sous un buisson que j’avais vu bien au-dessus du lit du ruisseau, à peu près à l’endroit où Tally avait pris son bain dans une eau fraîche et limpide.
–Ha rebasado las orillas -dijo, tratando de ocultar su abatimiento. El agua atravesaba unos matorrales que antes crecían muy por encima del lecho del arroyo. Más o menos en aquel lugar Tally se había bañado en unas aguas frescas y claras que ahora habían desaparecido. –Se está desbordando -anuncio.
L’écriture déborde des lignes, s’en écarte, à tout prix, maintenant elle pleure, “à tout prix”, écrit-elle de nouveau en lettres énormes… “Prends soin de toi, prends soin de toi”, comme ça, à l’argentine… Elle souligne les mots d’un gros trait noir.
Las letras desbordando del renglón, despatarradas, a cualquier precio, ahora sí está llorando, «a cualquier precio», repite, en letras enormes, «cuidate, cuidate», así sin acento, en argentino, y subraya las palabras con una línea gruesa, pero ya no le importa porque ha seguido en una página cualquiera de su cuaderno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test