Exemples de traduction
c’est cela qui était le plus pressant ;
esto era lo más urgente.
J’ai de pressantes obligations.
Tengo obligaciones urgentes.
J’ai des nouvelles pressantes à vous apporter…
Tengo urgentes noticias...
 Oui, et des affaires très pressantes.
—Sí, negocios urgentes.
Ils avaient des problèmes plus pressants.
Tenían asuntos más urgentes que atender.
Mais il y avait des préoccupations plus pressantes.
Pero había cosas más urgentes en que pensar.
— C’est la nouvelle la moins pressante, Seaine ?
—¿Y eso es lo menos urgente, Seaine?
Il avait toujours quelque chose de pressant.
Siempre tenía algo urgente que hacer.
Mais j’avais à m’occuper de choses plus pressantes.
Pero yo tenía asuntos más urgentes a mano.
 Néanmoins, il y a des considérations pressantes.
Sin embargo, hay consideraciones urgentes.
Le problème était pressant.
El problema era acuciante.
L’idée revenait, pressante.
—La idea volvía, acuciante—.
Les sollicitations furent pressantes, mais j'ai résisté.
La petición fue acuciante, pero resistí.
Mais Smiley avait des préoccupations plus pressantes.
Pero Smiley estaba ocupado con ideas más acuciantes.
La voix s'éleva, plus pressante.
La voz resonó de nuevo, más acuciante.
Non, quelque chose de plus pressant me pousse, encore que je ne sache pas quoi.
No, lo que me impulsa es algo más acuciante.
Et à ce moment-là, il y avait des problèmes plus pressants.
Además, para entonces tenían problemas más acuciantes.
Les menaces ne l'atteignant pas, les offres se firent pressantes.
Las amenazas no le afectaban, las ofertas se hicieron acuciantes.
Mais l’objet de sa visite ne concernait aucun de ces pressants besoins.
Pero el motivo de su visita no tenía nada que ver con esas acuciantes necesidades.
Le piapia pressant de mes tects se hérisse au son de sa voix.
El aguijoneo acuciante de las guardas se incrementa al ritmo de esa voz.
Bien qu’il se sente probablement mal à l’aise, assis à cette table, car il n’a rien de commun avec les autres convives mâles — pas de cheveux plaqués, ni de bretelles, ni de lunettes à monture de corne, des vêtements noirs qui tombent mal, aucun besoin pressant d’allumer un cigare et de le téter, une incapacité probable à obtenir une table chez Camols, un revenu dérisoire —, son attitude est assez déconcertante ; il demeure ainsi, comme hypnotisé par le morceau de sushi miroitant et, à l’instant où tout le monde va finir par se désintéresser de lui, détourner le regard et se mettre à manger, il se redresse brusquement et, tendant vers le plat un doigt accusateur, déclare d’une voix forte : Il a bougé !
Aunque probablemente se sienta incómodo en la mesa con nosotros, pues no se parece a los demás hombres de la habitación -no lleva el pelo peinado hacia atrás, tampoco lleva tirantes, ni gafas con montura de asta, y su ropa es negra y esta mal planchada, no tiene prisa por encender un puro, probablemente sea incapaz de conseguirse una mesa en Camols, debe de ganar una miseria-, con todo, su comportamiento carece de justificación y está sentado como si le hipnotizara el brillante trozo de sushi y, justo cuando por fin toda la mesa está a punto de ignorarle, de apartar la vista de él y ponerse a comer, se estira en la silla y dice en voz alta, señalando su plato con dedo acusador:
L’avant-dernière fois où il avait placardé sur un mur l’avis de recherche du tueur en série, c’était aux États-Unis, et c’était alors un trophée qu’il avait fièrement apposé dans les locaux de la division Science du comportement du FBI, puis complété d’un autographe à la demande pressante de ses collègues américains.
En aquella ocasión, lo había colocado lleno de orgullo, como si fuera un trofeo, en una pared de la Unidad de Ciencias del Comportamiento, y había estampado su firma en él a petición de los agentes federales.
Il s’occupe des questions de propriété foncière pour le Département de la Défense, expliqua Lee en pressant, puis laissant tomber, une rondelle de citron vert dans son verre. Je pris soudain conscience du crépitement des ailes de moustiques contre les carreaux de la fenêtre.
Es el que lleva los temas inmobiliarios del Ministerio de Defensa. —Lee exprimió un chorrito de zumo de lima en su bebida y dejó caer la cáscara dentro del vaso. Me fijé en la ventana, que parecía estampada de alas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test