Traduction de "présent au futur" à espagnol
Présent au futur
  • presente en el futuro
Exemples de traduction
presente en el futuro
Présent et futur, omniscience virtuelle.
El presente y el futuro, la omnisciencia total.
Il n’y a ni passé, ni présent, ni futur, sauf dans notre cerveau.
El pasado, el presente y el futuro no existen fuera de nuestras mentes.
— Tu viens de me dire qu’il n’y avait ni passé, ni présent, ni futur.
—Acabas de decir que no existían el pasado, el presente ni el futuro.
Le passé, le présent, le futur ont toujours existé, se perpétueront à jamais.
Todos los momentos, el pasado, el presente y el futuro, siempre han existido y siempre existirán.
Elric laissa son esprit voguer dans le temps ; passé, présent et futur se rassemblèrent en un ensemble cohérent.
Elric dejó que su mente vagara en el tiempo, ciñendo el pasado, el presente y el futuro para formar con ellos un todo, un diseño.
Présent, passé, futur à la fois, dispersant son être dans trois dimensions, le pour-soi, du seul fait qu’il se néantise, est temporel.
Siendo Presente, Pasado y Futuro a la vez, dispersando su ser en tres dimensiones, el Para-sí, por el solo hecho de nihilizarse, es temporal.
Je percevais maintenant passé, présent et futur sous un même aspect irréel : des traînées de brume, des rayons estompés de lumière bleu pastel, un rire lointain, des voix feutrées s’exprimant par phrases incomplètes.
En ese momento percibí el pasado, el presente y el futuro como igualmente irreales, como mechones de niebla, desdibujados rayos de blanda luz, unas risas distantes, voces confusas pronunciando frases fragmentarias.
Il enjoignit à sa fille qui s’était ainsi compromise, et à l’homme pour lequel elle était prête à renoncer à sa bonne réputation, de le suivre aussitôt. Pas un mot ne fut prononcé pendant le trajet jusque chez le général qui prit la parole devant la table du dîner, disant : « Permettez-moi de vous présenter mon futur gendre, Vladimir Kovalevski. »
Les ordenó a su comprometida hija y al hombre por el que estaba dispuesta a perder su honor que lo acompañaran. Fueron a casa, sin que ninguno de los tres pronunciara una sola palabra, y el general dijo ante la mesa: —Permítanme que les presente a mi futuro yerno, Vladimir Kovalevski. De modo que fue aceptado.
Et il n’est jamais possible de retourner en arrière, guerre ou pas. » (Elle était la philosophe de la famille.) « Nous ne pouvons que nous enfoncer dans notre avenir, essayer d’apparaître sous notre meilleur jour – tu connais la chanson. » À cette époque, les gens croyaient encore en un temps fiable – un passé, un présent, un futur –, les temps (linguistiques) sur lesquels la civilisation occidentale a été bâtie.
Además, ya nunca podrá haber una vuelta atrás, con guerra o sin ella. —(Era la filósofa de la familia)—. Ya solo podemos encaminarnos hacia el futuro, dando lo mejor de nosotros y todo eso. Eso fue cuando la gente todavía creía que el tiempo era infalible, que se podía confiar en el pasado, el presente y el futuro sobre los que se sustentaba la civilización occidental.
Avec de tels retournements de sa strophe, l’Arioste joue comme lui seul sait le faire, mais son jeu pourrait évidemment devenir monotone, n’était l’agilité avec laquelle le poète met le huitain en mouvement, plaçant les pauses, les points d’arrêt, dans des positions différentes, adaptant différentes allures syntaxiques au schéma métrique, faisant s’alterner périodes longues et brèves, rompant la strophe et, dans quelques cas, raccrochant l’une à la suivante, changeant continuellement les temps de la narration, sautant du passé simple à l’imparfait, au présent, au futur, créant en somme une succession de plans, de perspectives du récit.
Naturalmente, Ariosto juega con estas vueltas de la estrofa como sólo él es capaz de hacerlo, pero el juego podría resultar monótono si no fuera por la agilidad del poeta para animar la octava, introduciendo las pausas, los puntos en posiciones diversas, adaptando al esquema métrico movimientos sintácticos diferentes, alternando periodos largos y periodos breves, quebrando la estrofa y en algunos casos enlazándole otra, cambiando constantemente los tiempos de la narración, saltando del pasado remoto al imperfecto, al presente y al futuro, creando, en una palabra, una sucesión de planos, de perspectivas del relato.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test