Traduction de "port pétrolier" à espagnol
Port pétrolier
Exemples de traduction
— Ils vont finir par se retrouver sur l’un des bateaux qui sont ancrés dans le port pétrolier.
– Los llevan a uno de los barcos que están atracados en el puerto petrolero.
Ils rendirent même visite aux camps flottants installés dans le port pétrolier de Malmö.
También hicieron una visita a los campos flotantes que se encontraban en el puerto petrolero de Malmö.
On regarde l’autre rive, le port pétrolier, et au loin, les hautes falaises du Havre, le ciel.
Miramos la otra orilla, el puerto petrolero, y a lo lejos, los altos acantilados del Havre y el cielo.
C’est une lumière dorée, rose et or que renvoient les brillances du port pétrolier de l’autre rive.
Es una luz dorada, rosa y oro que reflejan los brillos del puerto petrolero de la otra orilla.
Le dépôt en question se trouvait à la sortie nord de la ville, près du port pétrolier.
El almacén del Consejo General quedaba en las afueras, en la parte norte de Malmö, en una zona cercana al puerto petrolero.
C’est au bout du marais, sur la Seine, entre les falaises. C’est au bas de ces falaises. C’est le port pétrolier de Quillebeuf-sur-Seine.
Al final de las marismas, junto al Sena, entre los acantilados, al pie de estos acantilados, allí está el puerto petrolero de Quillebeuf-sur-Seine.
Beaucoup de ces jeunes gens étaient des employés du port pétrolier de l’autre rive, ils devaient s’arrêter à la Marine avant de rejoindre les villages des marais où ils habitaient.
Muchos de aquellos jóvenes eran empleados del puerto petrolero de la otra orilla, debían de pararse en la Marine antes de llegar a los pueblos de la marisma donde vivían.
Quelques mois plus tard, dès que le Gargantua fut en état de prendre la mer, son premier voyage fut pour rallier le nouveau mouillage préparé pour lui près du port pétrolier du bourg. Le Verdon, non loin de l’embouchure de la Gironde, qui devait être plus tard son poste d’amarrage éventuel après plusieurs croisières.
Meses después, tan pronto como el Gargantúa estuvo en condiciones de hacerse a la mar, su primer viaje fue para cumplir con la nueva botadura que le habían preparado cerca del puerto petrolero del burgo Le Verdón, no lejos de la desembocadura de la Gironde, que más adelante habría de ser el puesto de amarre eventual después de varias travesías.
Voire, s’il était passé suffisamment de temps, il pouvait même être mort… Si la rouquine du Texas était devenue une grosse vieille au nez bouffé de vermine dans un quelconque port pétrolier, l’arbre devait être salement grand, déjà, et si Rachel (qu’est-ce qui avait bien pu lui arriver, à Rachel ?) était morte, alors cette vacherie de séquoia était probablement ce qu’il y avait de plus haut dans tout le New Jersey !
O, si había pasado el tiempo suficiente, podía estar incluso muerto… Si la pelirroja de Texas era ahora una vieja dama con la nariz llena de verrugas en algún puerto petrolero, el árbol sería condenadamente grande, y si Ruth (¿qué infiernos le habría ocurrido a Ruth?) estaba muerta, el árbol podía ser la cosa más grande que hubiera en todo el complejo de North Jersey. De acuerdo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test