Exemples de traduction
Il n’y avait plus que le vent de la mer et la plage vide.
Pero allí sólo había viento y una playa vacía.
puis nous longions en silence une étroite plage vide.
bordeamos luego, en silencio, una estrecha playa vacía.
Tout en lui murmurait qu’il avait atteint son but. Pourtant, devant la plage vide, il eut lui-même du mal à se fier à ce murmure.
Todo en él susurraba que había llegado al destino, pero incluso a él le resultaba difícil confiar en aquel susurro delante de la playa vacía.
Je la contemplais depuis la plage vide, je la voyais à nouveau surgie d’un autre temps, telle qu’elle était quand on m’y avait amené pour la première fois.
La miraba desde la playa vacía, la recordaba surgida de otro tiempo, tal como era cuando me llevaron a ella por primera vez.
Il put voir les vagues sombres coiffées de leurs crêtes blanches écumantes, les algues drossées contre la plage vide.
Vio las olas oscuras con la cresta blanca de espuma, las algas que rodaban por la playa vacía empujadas por el viento, pero nada más.
Eleanor vit les hale sombres, la plage vide, le Bar de l’Épave abandonné, et le feuillage du jardin que fouettait un vent de plus en plus fort.
Eleanor vio las hales oscuras, la playa vacía, el bar El Naufragio abandonado y el follaje del jardín agitándose al viento.
Il finit par s'asseoir sur le muret bordant Océan Avenue, les yeux rivés sur la plage vide, mais il eut beau attendre, pas un seul individu ne se montra.
Se sentó en el pequeño dique que se extendía a lo largo de Ocean Avenue y contempló la playa vacía. Se quedó sentado y esperó, pero no se le acercó nadie.
Après le départ du dernier avion, ils enlèvent le décor et il ne reste que ces foutues plages vides… dit Macario, et il se mit à jouer du saxo au téléphone.
Cuando se va el último avión quitan los decorados y quedan las pinches playas vacías… —dijo Macario y comenzó a tocar el saxofón por el teléfono.
Les trois personnages principaux venaient de se rhabiller si, même pour eux, il faisait vraiment trop chaud ce matin-là (et une demi-heure plus tard mes gens de main eussent trouvé la plage vide) ;
Los tres personajes principales acababan de vestirse, pues también para ellos era excesivo el calor aquella mañana (y media hora más tarde mis esbirros se habrían encontrado con la playa vacía);
L’intérêt des gens avait décroché, ils rejoignaient ceux qui faisaient la queue pour acheter des maquettes de miradors, des cartes postales montrant le no man’s land et les plages vides du corridor de la mort. Nous poursuivions notre chemin.
La multitud había perdido interés en nosotros y volvía lentamente a la cola para comprar torres de vigía a escala y postales de la tierra de nadie y de las playas vacías de la franja de la muerte. Seguimos andando.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test