Traduction de "passé l'année" à espagnol
Exemples de traduction
Cela s’était passé l’année précédente.
Había sido el año pasado.
C'est exacte- ment ce qui s'est passé l'année dernière.
Algo parecido a como le viste el año pasado.
Après ce qui s’est passé l’année dernière…
Tras aquel asunto del año pasado
C’est peut-être difficile à voir, mais la confiance de la Guilde a été ébranlée par ce qui s’est passé l’année dernière.
Puede que fuera difícil de percibir, pero la confianza del Gremio en sí mismo se vio afectada por lo ocurrido el año pasado.
Si je vous parais parfois irritable, c’est que je ne veux pas risquer que se reproduise ce qui s’est passé l’année dernière. » Il leva la main.
Ella quedó muy trastornada. Si a veces te parezco una persona irritable, se debe a que trato de evitar que se repita lo del año pasado. —Levantó una mano—.
Cela s’était passé l’année précédente, à la fête d’adieu donnée par un camarade qui épousait la fille d’un très riche industriel du nord de la Bohême.
Había sido el año pasado, en la fiesta de despedida de un compañero que se casaba con la hija de un riquísimo fabricante del norte de Bohemia y que antes nos obsequió con una espléndida cena.
Simplement, je veux pas que vous m'en vouliez parce que je vous ai dit les choses comme elles sont. D'accord? Je ne répondis pas, et il se lança - Écoutez, tout le monde est désolé de ce qui s'est passé l'année dernière.
Es sólo que no quiero que se enfade conmigo por haber sido franco con usted. ¿De acuerdo? Permanecí en silencio. –Bueno, todo el mundo lamenta lo que ocurrió el año pasado -prosiguió-.
Prenez ma ville, par exemple, prenez N'Importe-Où, prenez ce qui s'est passé l'année dernière quand une famille catholique – des voisins à moi – a découvert que le fanatisme protestant pouvait être aussi cruel que Torquemada.
Fíjate en esta ciudad, fíjate en Cualquierparte, fíjate en lo que ocurrió aquí el año pasado, cuando una familia católica que vivía cerca de mi casa descubrió que un fervoroso protestante puede ser tan cruel como lo fue Torquemada.
Et a passé l’année suivante à étudier les arts occultes (quant à savoir d’où il tirait sa science, c’est une énigme pour le temple) puis la nuit dernière, il s’est isolé dans un moulin abandonné à une dizaine de kilomètres de Valenda, où il a tenté d’invoquer un démon.
Se pasó todo el año pasado estudiando las negras artes, dónde encontró todo ese conocimiento es un buen rompecabezas para el Templo, os lo aseguro, renunció a su trabajo, según tengo entendido, y luego, anoche, se dirigió a un molino abandonado a unos diez kilómetros de Valenda e intentó invocar un demonio.
Il n'exagérait pas, lui dit Mariano, Hernán ne vivait plus ici depuis des années, il aurait dû voir cc qui s'était passé l'année dernière : toute la journée dans la rue, à harceler les gens comme des mouches avec leurs cris et leurs pancartes demandant la libération des séditieux qu'on avait fort justement emprisonnés, l'assassinat du chef de la police, Falcon, et de son secrétaire.
No exageraba, le dijo Mariano, Hernán no estaba en el país hacía años, tendría que haber visto lo que fue el año pasado: todo el día en la calle, fastidiando como moscas de campo con sus gritos y sus carteles pidiendo que liberaran a los revoltosos que, con buen tino, habían encarcelado por el asesinato del jefe de policía, Falcón y su secretario.
Après ce qui s’est passé l’année dernière…
Tras aquel asunto del año pasado
Si je vous parais parfois irritable, c’est que je ne veux pas risquer que se reproduise ce qui s’est passé l’année dernière. » Il leva la main.
Ella quedó muy trastornada. Si a veces te parezco una persona irritable, se debe a que trato de evitar que se repita lo del año pasado. —Levantó una mano—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test