Traduction de "pas fait à temps" à espagnol
Pas fait à temps
  • no hecho a tiempo
  • no se haga a tiempo
Exemples de traduction
no hecho a tiempo
— C’est fait. Quel temps avez-vous ?
–Bien, ya lo has hecho. ¿Qué tiempo hace por allí?
Il fait un temps magnifique dans le Sud-Ouest.
Ha hecho un tiempo magnífico en el suroeste.
Il releva précipitamment son journal, espérant l’avoir fait à temps.
Grant alzó su diario con la esperanza de haberlo hecho a tiempo.
et les délicates menuiseries de Du Hancy?… Qu’a fait le temps, qu’ont fait les hommes de ces merveilles?
¿Y los delicados trabajos de ebanistería de Du Hancy…? ¿Qué ha hecho el tiempo, qué han hecho los hombres de esas maravillas?
Il y avait peu d’expériences que je n’avais pas faites en temps accéléré, mais nager dans une mer qui restait en temps réel en faisait partie.
Había pocas cosas que no hubiera hecho en tiempo rápido, pero nadar en un mar que seguía el flujo temporal real era una de ellas.
J’ai laissé passer quelques heures, en fait le temps d’attendre le prochain avion régulier de Chiangmai.
Dejé pasar unas horas, de hecho el tiempo que faltaba para el próximo vuelo regular desde Chiang Mai.
Les juifs croient que les humains sont faits de temps, qu’une continuité rituelle court dans leurs veines et remonte au temps lointain d’Abraham.
Los judíos creen que están hechos de tiempo, que hay una continuidad ritual corriendo por sus venas que se remonta a la época lejanísima de Abraham.
Quoi qu’il en soit, la requête du chevalier Sacramozo dans l’Andréas de Hofmannsthal : « Je vous prie de traiter mon âme avec attention46 » peut s’appliquer à lui. Ne serait-ce que parce que Homo sæcularis est fait de temps et de métamorphoses.
En todo caso, vale para él lo que pedía el caballero Sacramozo en el Andreasde Hofmannsthal: «Le ruego que trate mi alma con cuidado.» Aunque solo sea porque Homo saecularis está hecho de tiempo y metamorfosis.
À présent, cinq ans plus tard, les mères des conscrits qui devaient partir pour l’Afrique recommençaient à manifester à la gare, comme elles l’avaient fait du temps de la guerre de Cuba, elles s’asseyaient sur les traverses et ne laissaient pas partir le train.
Ahora, cinco años más tarde, las madres de los reclutas que habían de partir para Africa volvían a manifestarse, como lo habían hecho en tiempos de la guerra de Cuba, en la estación ferroviaria, se sentaban en las traviesas y no dejaban salir al tren.
Aujourd’hui, dimanche, il a fait un temps exceptionnel pour novembre, plutôt un temps de janvier, très froid, avec le thermomètre aux alentours de zéro et un soleil aux rayons aiguisés par la vivacité de l’air, au point que, vers midi, Mlle Augustine a mis quelques instants son géranium à la fenêtre, ainsi qu’elle le ferait d’un malade ou d’un convalescent.
Hoy, domingo, ha hecho un tiempo excepcional para noviembre, más bien un tiempo de enero, muy frío, con el termómetro alrededor de cero y un sol de rayos aguzados por la viveza del aire, hasta el punto de que, hacia el mediodía, la señorita Augustine ha puesto durante unos minutos su geranio en la ventana, como haría con un enfermo o con un convaleciente.
no se haga a tiempo
— Là où il lui faudra chier dans les buissons et dormir sous la pluie s’il fait mauvais temps.
—A un sitio donde tendrá que cagar entre los arbustos y dormir bajo la lluvia en caso de que haga mal tiempo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test