Traduction de "ontique" à espagnol
Ontique
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Ils n’existent pas comme des êtres, ils ne sont pas ontiques, pour antiques qu’ils soient.
No existen como seres, no son ónticos, por antiguos que sean.
C’est ce qui fait qu’on peut l’appeler ontico-ontologique, puisqu’une caractéristique fondamentale de sa transcendance, c’est de transcender l’ontique vers l’ontologique.
Por eso se la puede llamar óntico-ontológica, pues una característica fundamental de su trascendencia es la de trascender lo óntico hacia lo ontológico.
Si, par mésaventure, il s’y égare, il se sent vidé de sa substance « ontique », comme s’il se dissolvait dans le Chaos, et il finit par s’éteindre.
Si, por desgracia, se pierde en él, se siente vaciado de su sustancia «óntica», como si se disolviera en el Caos, y termina por extinguirse.
Ce n’est, dira-t-on, qu’un des aspects de la difficulté qu’éprouve Heidegger à passer, en général, du plan ontologique au plan ontique, de « l’être-dans-le-monde » en général à ma relation avec cet ustensile particulier, de mon être-pour-mourir, qui fait de ma mort ma possibilité la plus essentielle, à cette mort « ontique » que j’aurai, par rencontre avec tel ou tel existant externe.
No es, se dirá, sino uno de los aspectos de la dificultad que experimenta Heidegger para pasar, en general, del plano ontológico al plano óntico, del «ser-en-el-mundo» en general a mi relación con este utensilio particular, de mi ser-para-la-muerte, que hace de mi muerte mi posibilidad más esencial, a esta muerte «óntica» que tendré, por mi encuentro con tal o cual existente externo.
Cette possibilité perpétuelle d’agir, c’est-à-dire de modifier l’en-soi dans sa matérialité ontique, dans sa « chair », doit, évidemment, être considérée comme une caractéristique essentielle du pour-soi ;
Esta posibilidad permanente de actuar, es decir, de modificar el en-sí en su materialidad óntica, en su «carne», debe ser considerada, evidentemente, como una característica esencial del para-sí;
Mais Heidegger passe sous silence le fait que le pour-soi n’est pas seulement l’être qui constitue une ontologie des existants, mais qu’il est encore l’être par qui des modifications ontiques surviennent à l’existant en tant qu’existant.
Pero Heidegger silencia el hecho de que el para-sí no es solamente el ser que constituye una ontología de los existentes, sino también el ser por el cual sobrevienen modificaciones ónticas al existente en tanto que existente.
Ainsi, l’existence d’un être-avec ontologique et, par suite, a priori rend impossible toute liaison ontique avec une réalité-humaine concrète qui surgirait pour-soi comme un transcendant absolu.
Así, la existencia de un «ser-con» ontológico y, por ende, a priori, haría imposible toda conexión óntica con una realidad-humana concreta que surgiera para-sí como una trascendencia absoluta.
L’autre n’est pas lié originellement à moi comme une réalité ontique apparaissant au milieu du monde, parmi les « ustensiles », comme un type d’objet particulier : il serait, en ce cas, déjà dégradé et le rapport qui l’unirait à moi ne pourrait jamais acquérir la réciprocité.
El otro no está ligado originariamente a mí como una realidad óntica que aparece en medio del mundo, entre los «utensilios», como un tipo de objeto particular: en tal caso, estaría ya degradado y la relación que lo uniría conmigo no podría adquirir jamás la reciprocidad.
autrement dit, la coexistence ontologique qui apparaît comme structure de mon « être-dans-le-monde » ne peut aucunement servir de fondement à un être avec ontique comme, par exemple, la coexistence qui paraît dans mon amitié avec Pierre ou dans le couple que je forme avec Anny.
en otros términos, la coexistencia ontológica que aparece como estructura de mi «ser-en-el-mundo» no puede en modo alguno servir de fundamento a un ser-con óntico, como, por ejemplo, la coexistencia que aparece en mi amistad con Pedro o en la pareja que formo con Annie.
Pourquoi devient-elle le fondement unique de notre être, pourquoi est-elle le type fondamental de notre rapport avec les autres, pourquoi Heidegger s’est-il cru autorisé à passer de cette constatation empirique et ontique de l’être-avec à la position de la coexistence comme structure ontologique de mon « être-dans-le-monde » ?
¿Por qué se convierte ella en el fundamento único de nuestro ser, por qué es el tipo fundamental de nuestra relación con los otros, por qué Heidegger se cree autorizado para pasar de esa comprobación empírica y óntica del ser-con a la posición de la coexistencia como estructura ontológica de mi ser-en-el-mundo»?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test