Traduction de "omettre" à espagnol
Exemples de traduction
Bientôt nous leur apprendrons à ne pas omettre l’essentiel !
Pronto les enseñaremos a no omitir lo esencial.
— Il est facile d’omettre ce qui ne semble pas pertinent. »
—Es fácil omitir algo que no te parece relevante.
Il lui parut sensé d’omettre le « ex ».
Parecía prudente omitir el «ex».
Il ne devait omettre aucun détail.
Porque no debía omitir ni un solo detalle.
Il le leur avait avoué. Il leur avait raconté tout ce qu’ils avaient voulu, sans rien omettre.
Les había, contado todo, todo lo que quisieron, sin omitir nada.
Il l’invita à n’omettre aucun détail significatif.
Le invitó a no omitir ningún detalle significativo.
Je fais un rapport complet, sans rien omettre.
Ofrezco un informe detallado, sin omitir ni ocultar nada.
On avait l’impression qu’il ne voulait omettre aucun détail.
Se tenía la impresión de que no quería omitir ningún detalle.
Une manière bien à elle d’émettre et d’omettre une opinion.
Un modo tan suyo de emitir y omitir su opinión.
Ferguson lui rapporta tout ce qu’il savait de l’affaire, sans rien omettre.
Ferguson así lo hizo, sin omitir nada.
Il en est venu à très bien connaître le vieux Psamathos, jamais assez intimement tout de même pour omettre le P, mais suffisamment pour se permettre, devenu grand chien très digne, de l’extirper du sable et de son sommeil afin d’avoir avec lui, fréquemment, une conversation.
Llegó a conocer muy bien al viejo Psámatos, pero nunca lo bastante como para suprimir la P, aunque sí lo bastante, cuando se convirtió en un perro grande y digno, para desenterrarlo de la arena y despertarlo y tener muchas, muchas conversaciones con él.
Oui, « marchant de long en large… les mains crispées aux tempes… dans la violence de sa révolte… rempli d’irritation contre le monde… solitaire… brûlant de faire quelque chose, mais faible, faible…» Les points ne sont pas les trémolos de M. Goodman, mais sont là pour les phrases que j’ai eu la charité d’omettre.
Sí, «yendo y viniendo… cogiéndose la cabeza… en un arranque de conformismo… enfurecido con el mundo… solo… dispuesto a hacer cualquier cosa, pero débil, débil…». Los puntos suspensivos no indican trémolos de Goodman, sino partes de frases que he tenido la amabilidad de suprimir.
olvidar
Puis l’une des trois me releva tandis que les deux autres me travaillaient au corps, vicieusement et soigneusement, sans omettre un seul endroit sensible et exposé. Elles avaient commencé par m’estourbir ;
Una de ellas me levantó y las otras dos me sacudieron, despacio y a conciencia, sin olvidar ni uno solo de mis puntos débiles e indefensos. Al principio me sentí aturdido;
Il m’avait priée de ne rien modifier à la « rotation des ressources », ainsi qu’il désignait cette politique domestique. Le but était de faire le même usage de chaque objet, sans en privilégier ni en omettre aucun.
El nombre de aquella política doméstica era «La rotación de inventarios» y su finalidad era darle el mismo uso a cada objeto, sin privilegiar u olvidar ninguno.
Et s’il déballait tout maintenant, sans omettre le moindre détail ? Est-ce que Buster Roth ne lui indiquait pas une porte de sortie, un moyen de fouiller sa mémoire d’une certaine façon…?
Por otro lado, si lo destapaba todo, como podría haber hecho en ese mismo instante, sin olvidar el menor detalle… ¿Acaso estaba ofreciéndole Buster Roth una salida si «recordaba» todo lo ocurrido según una versión determinada?
Elle le leur raconta aussitôt, enthousiaste, faisant de son mieux pour n’omettre aucun détail. Ils obtenaient enfin un véritable indice, quelque chose de concret. Le professeur réfléchit, puis regarda Sofia.
Lo contó muy deprisa y procuró no olvidar ningún detalle. Estaba entusiasmada, ya que por fin tenían una pista de verdad, concreta. El profesor reflexionó unos instantes sobre lo que había dicho Lidia.
Il était convaincu que du jour où elle aurait des enfants, tout prendrait une tournure différente, mais les enfants se faisaient attendre, en dépit des nuits et des siestes passionnées qu’il passa avec elle sans jamais omettre d’appliquer son mouchoir sur son visage.
Estaba seguro de que al tener hijos todo sería diferente, pero los niños no llegaban, a pesar de las noches y las siestas apasionadas que compartió con ella, sin olvidar nunca atarse el pañuelo en la cara.
Sarah a dû omettre de le faire après mon départ pour Casa… Mais l’agresseur est sorti par la porte principale, sinon comment expliquer que l’équipe d’intervention l’ait trouvée ouverte ? — Logique.
Sarah debió de olvidar hacerlo cuando me marché a Casablanca… Pero el agresor salió por la puerta de entrada, si no ¿cómo se explica que el equipo de intervención la encontrara abierta? —Lógico.
Ce fut ainsi que mes pas me portèrent de nouveau vers les Alcazars, dont je fis le tour entier des murailles sans omettre la voûte de la juiverie et la porte du palais, où je restai un temps parmi les curieux, en sentinelle.
Lleváronme así mis pasos a rondar de nuevo los Alcázares, cuyos muros recorrí de parte a parte sin olvidar el arco de la judería y la puerta del palacio, donde estuve un rato entre los curiosos, de centinela.
« Telle est la situation », dit Farad’n, et il entreprit d’expliquer tout ce qu’il avait appris des événements survenus sur Arrakis sans rien omettre, concluant : Votre petite-fille est sauve, mais on dit qu’elle est sous la garde de Dame Alia.
—Esta es la situación —dijo Farad'n, y procedió a explicar todo lo que sabía acerca de los acontecimientos en Arrakis sin olvidar nada. Concluyó–: Vuestra nieta ha sobrevivido, pero me han informado que está bajo la custodia de Dama Alia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test