Traduction de "nous subissons" à espagnol
Exemples de traduction
– Dieu est toujours avec nous, Ewald, ce que nous subissons maintenant est une épreuve parce qu'il nous aime.
- Dios siempre está con nosotros, Ewald. Lo que ahora sufrimos es una prueba de que Él nos ama.
L’action d’abordage que nous subissons semblerait insensée si elle ne faisait pas partie d’une tactique de plus grande envergure.
El abordaje que sufrimos no tendría sentido a menos que formase parte de un plan más amplio.
Si nous ne subissons pas de pires dégâts avant le retour de père Yarvi, nous aurons bien de la chance.
Si esto es lo peor que sufrimos hasta que vuelva el padre Yarvi, podemos darnos todos con un canto en los dientes.
On respecte la douleur, parce qu’elle n’est pas volontaire, mais c’est une question de savoir si le plaisir l’est toujours, et si nous ne le subissons pas.
Respetamos al dolor porque no es voluntario, pero ¿acaso no es una incógnita saber si el placer lo es o si no lo sufrimos también?
C’est la première fois que nous subissons une véritable attaque de ces chars car jusqu’ici, on ne les voyait que par groupes comme soutien de l’infanterie.
Es la primera vez que sufrimos un verdadero ataque de esos tanques, que, hasta ahora, sólo habíamos visto como grupos de apoyo a la infantería.
J’essaie de retrouver la même solution : m’arrêter de penser, si on peut appeler cela penser et si la pensée était vraiment de la pensée. Nous subissons.
Trato de aplicar mi vieja solución: dejar de pensar, si a eso puede llamársele pensar, y si el pensamiento es realmente pensamiento. Sufrimos.
Nous subissons tous cette influence dans les {p. 55}   grandes catastrophes de notre vie, et nous ne l’avons encore ni nommée ni étudiée : c’est plus que le pressentiment, et ce n’est pas encore la vision.
Todos sufrimos esta influencia en las grandes catástrofes de nuestra vida pese a no haberle dado nombre ni haberla estudiado: es más que el presentimiento pero aún no es la visión.
Nous sommes les dieux, immortels et éternels, mais bon Dieu! nous subissons les pires tourments -fruits de nos querelles divines et de nos volontés en conflit - chaque fois que nous faisons preuve de douceur envers ces mortels puants.
Somos los dioses duraderos e inmortales, pero sufrimos heridas e insultos, a causa de nuestras divinas discusiones y voluntades en conflicto, cada vez que tratamos a esos apestosos mortales con un ápice de amabilidad.
Notre présente situation, ce siège que nous subissons en victimes patientes et, j’aime à le croire, de bonne grâce, devrait suffire à vous démontrer en qui la nation reconnaît l’authentique et unique prototype de l’immortelle figure.
Nuestra presente situación, esta situación que sufrimos como pacientes víctimas, y quiero creerlo, incluso graciosamente, debería bastar para demostrarle cuál es la persona a la que la nación entera reconoce como la auténtica y única protagonista de la inmortal novela.
Mais Tunigorn le soupçonne d’avoir changé d’avis et d’être obsédé par l’idée que nous subissons la vengeance divine. Selon lui, il pourrait être en train de préparer une manifestation spirituelle, un jeûne, un pèlerinage, une restructuration de la société à l’opposé des valeurs purement temporelles…
Sin embargo Tunigorn sospecha que Valentine ha cambiado de opinión, que está obsesionado por la idea de que sufrimos la venganza del Divino y que tal vez planee algún acto espiritual, un ayuno, una peregrinación, una reestructuración social en dirección distinta de los valores meramente seculares…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test