Traduction de "nous nommons" à espagnol
Nous nommons
Exemples de traduction
Et il n’est pas ce que nous le nommons. Il est.
como nosotros lo nombramos. Es.
C’est lui qui paraît dès que nous nommons le psychique ;
El es lo que aparece desde el momento en que nombramos lo psíquico;
Nous te déclarons bon frère, et nous te nommons bourreau de notre armée.
Te declaramos buen hermano y te nombramos verdugo de nuestro ejército.
Qu’en prononçant un nom, des fils invisibles nous relient à la personne que nous nommons.
Que al pronunciar un nombre, unos hilos invisibles nos unen a la persona que nombramos.
Nous la nommons rarement, mais nous avons toujours demeuré en vue de cette ombre, parfois elle paraît plus faible et plus lointaine, parfois plus proche et plus sombre.
Rara vez la nombramos, pero hemos vivido siempre con esa oscuridad a la vista; algunas veces parece más tenue y distante; otras más cercana y espesa.
Un royaume à quoi ne s’oppose réellement que le mystérieux royaume de Dieu, que nous nommons hélas ! sans le connaître ni même le concevoir et dont nous attendons pourtant l’avènement.
Un reino al que solo se le enfrenta, en realidad, el misterioso reino de Dios, que nombramos, ay, sin conocerlo realmente, sin concebirlo siquiera, y pese a todo esperamos su llegada.
Avec ce chirographe, nous vous nommons également préfet du Conseil pour les Affaires publiques de l’Église, président de la Commission pontificale pour l’État de la cité du Vatican et président de l’Administration du Patrimoine du Siège apostolique.
Con este quirógrafo, os nombramos igualmente prefecto del Consejo para los Asuntos Públicos de la Iglesia, presidente de la Comisión Pontificia para el Estado y la Ciudad del Vaticano y presidente de la Administración del Patrimonio de la Sede Apostólica.
En vertu du pouvoir et de l’autorité qui nous sont conférés, nous vous nommons et désignons capitaine du navire de Sa Majesté Diane et vous prions et requérons de monter à bord sans retard et d’assumer la charge et le commandement de capitaine.
En virtud del poder y la autoridad que se nos ha conferido le nombramos capitán de la Diane, fragata de su majestad, y le exigimos que suba a bordo de ella y desempeñe el cargo de capitán como es debido, dictando órdenes a los oficiales y los tripulantes de dicha fragata, que serán sus subordinados, y exigiéndoles que se comporten correctamente en sus respectivos puestos y le guarden el respeto y la obediencia que usted, su capitán, merece.
nombre que le
Les choses sont ce que nous les nommons.
Las cosas son el nombre que les damos.
Nous nous nommons « porteuses de vie », car, en vérité, c’est ce que nous sommes.
Nosotras nos damos el nombre de portadoras de la vida, porque eso es lo que somos realmente.
Ne vont-ils pas jusqu’à appeler ce qu’en Occident nous nommons la Voie lactée la « rivière des Cieux » ?
han dado incluso el nombre de río Celestial a lo que los occidentales llamamos Vía Láctea.
Cette pathologie, nous la nommons mono-causotaxophilie, selon le terme de Pöppel : l’attrait pour des causes simples qui expliquent tout.
El nombre de monocausotaxofilia, como la llamo Poppel, el temor a causas simples que lo explican todo.
Anton se tourna vers Lucky et lui expliqua d’un ton suave : « C’est ainsi que nous nommons les astéroïdes, vous comprenez ? »
Antón se volvió hacia Lucky y explicó con tono suave: —Siempre nos referimos a los asteroides bajo el nombre de «rocas», ¿comprendes?
Il y a, comme tu le sais déjà peut-être, plusieurs Arabie à l’intérieur du territoire que nous nommons ainsi.
Existen, como quizá ya sepas, varias Arabias comprendidas en el vasto territorio que nosotros conocemos con el nombre general.
Nous nommons les choses afin de nous préserver de l’irrationnel et d’embrasser le monde, un hôtel qui s’élève se doit donc d’être baptisé.
Ponemos nombre a las cosas para protegernos de lo irracional y hacer del mundo algo comprensible, si se construye un hotel hay que llamarlo de alguna manera.
mais aujourd’hui, par une corruption de mots assez commune en Angleterre, on nous nomme, nous nous nommons et signons Crusoé. C’est ainsi que mes compagnons m’ont toujours appelé.
pero, debido a las habituales corruptelas de palabras en Inglaterra, nos llaman ahora, o mejor dicho nos llamamos a nosotros mismos y escri-bimos nuestro nombre Crusoe, y mis compañeros me llamaron así.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test