Traduction de "nous galopions" à espagnol
Nous galopions
Exemples de traduction
nosotros galopamos
Et si nous galopions une dernière fois ?
¿Galopamos por última vez?
Un jour, alors que nous galopions, je glissai et tombai dans la boue.
Un día, mientras galopábamos, resbalé y caí en el barro.
Je tenais le prince devant moi et nous galopions le long du fleuve.
Llevaba al príncipe en mi regazo cada vez que montaba a Paciencia y galopábamos a orillas del río.
Nous galopions maintenant vers l’ouest, vers le large lit de la Salado, à peine visible dans l’obscurité.
Ahora galopábamos hacia el oeste, hacia el ancho lecho oscuro del Salado.
Pas seulement en vie, nous laissions derrière nous Rome, nous laissions la mère de Numérius en deuil et sa maîtresse enceinte, ma fille en larmes et ma femme de méchante humeur, les marchands consternés et le forum en proie à la panique. Nous galopions vers l’avenir, vivifiés par le vent qui nous fouettait le visage.
En realidad no sólo vivos, sino que estábamos dejando Roma a nuestras espaldas, y junto con Roma a la apenada madre de Numerio y a su embarazada amante, a mi compungida hija y a su gruñona madre, a los apesadumbrados tenderos, los cotidianos momentos de pánico en el Foro… En fin, nos quitábamos de encima la oscuridad escalofriante de la ciudad y galopábamos hacia el futuro con el viento de cara.
Il passait des soirées entières chez moi à discuter sur l’art et la nature, et nous restions ainsi en tête à tête tard dans la nuit. Il n’était pas rare que nous nous endormions côte à côte sur mon sofa… Le jour, nous galopions sur des chevaux de chasse, nous sautions des haies et des fossés, nous franchissions rivières et montagnes pour camper le soir près d’un feu de bois. » La relation d’un grand écrivain avec un souverain, qui tourne presque toujours mal — de Sénèque auprès de Néron à Voltaire avec Frédéric II —, a connu dans le couple Goethe-Charles-Auguste une réussite exemplaire.
Pasábamos veladas enteras en mis habitaciones, discutiendo sobre el arte y la naturaleza, y permanecíamos así, en coloquio íntimo, hasta que se hacía muy tarde. No era infrecuente que nos quedáramos dormidos uno al lado del otro, en mi sofá… Durante el día, galopábamos en caballos de caza, saltábamos setos y fosos, cruzábamos ríos y montañas para acampar por la noche al lado de una hoguera». Las relaciones de un gran escritor con un soberano suelen terminar mal —desde Séneca y Nerón hasta Voltaire y Federico II—, pero en el caso de la pareja Goethe-Carlos Augusto, fueron un éxito completo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test