Traduction de "nous aimer" à espagnol
Exemples de traduction
Pourquoi se refuse-t-elle à essayer de nous aimer ? — Nous aimer ? répétai-je.
¿Por qué no procura amarnos? —¿Amarnos? —pregunté, repitiendo sus palabras—.
Pourquoi nous aimer ?
¿Por qué va a amarnos?
Nous nous retrouvons pour nous aimer.
Sólo nos juntamos para amarnos.
— Mais pourquoi ne peux-tu nous aimer tous ?
—¿Pero por qué no puedes amarnos a todos?
La tâche des Dieux n’est pas de nous aimer.
La tarea de los dioses no es amarnos.
Peux-tu apprendre à nous aimer ?
¿Puedes aprender a amarnos?
Nous ne pouvons pas nous arrêter d’aimer.
No podemos dejar de amarnos.
Certes, nous croyons aimer.
Creemos amarnos, es cierto.
Nous étions destinés à nous aimer… et à nous marier.
Estábamos destina—dos a amarnos... y a casarnos.
Et je trouve aussi qu’on devrait peut-être essayer de nous aimer un peu plus.
Y también creo que tendríamos que amarnos más.
Comme nous allons nous aimer encore !
¡Cuánto vamos a seguir amándonos!
Je veux simplement que nous continuions à nous aimer tous les deux. C’est tout.
Solo quiero que sigamos amándonos. Eso es todo.
Je ne souhaite qu’une chose, que nous restions proches, que nous continuions à nous aimer… »
No deseo más que una cosa, que sigamos estando cerca, que sigamos amándonos…».
Nous devons continuer à nous aimer les uns les autres, sans poser trop de questions.
Nosotros debemos seguir amándonos los unos a los otros y no hacer demasiadas preguntas.
Ne peux-tu inventer un tour ou détour pour que nous passions quelques heures ensemble, à nous aimer ?
¿No puedes inventar algo para que pasemos unas horas juntos, amándonos?
— Dieu poursuit son engagement envers nous-mêmes, lorsque nous péchons. Il continue de nous aimer.
—El Señor sigue comprometido con nosotros incluso cuando pecamos. Sigue amándonos.
Continuerions-nous à nous aimer, ou bien serions-nous aigris après avoir suivi un temps des routes parallèles ?
¿Seguiríamos amándonos, o nos habríamos hastiado después de haber seguido durante una temporada rutas paralelas?
Néanmoins, Dieu persiste à nous aimer, au-delà du possible, et continue à vouloir éveiller notre intérêt.
No obstante, Dios sigue amándonos… al menos continúa tratando de llamar nuestra atención.
— Tu m’aimes, ta proposition est la plus grande preuve d’amour que tu pouvais me donner… mais il me suffit que tu l’aies dite… continuons à nous aimer et ne pensons plus au reste.
—Tú me amas y esta proposición es la mayor prueba de amor que podías darme… pero me basta con que lo hayas hecho. Sigamos amándonos y no pensemos en nada más.
Ce matin-là, il me vint soudain à l’esprit une chose qui me parut à la fois insupportable et comique : ni Vittoria, ni mon père, ni moi n’arrivions vraiment à couper nos racines communes et, du coup, suivant les circonstances, ce que nous finissions par aimer ou détester, c’était toujours nous-mêmes.
Esa mañana de pronto me vino a la cabeza algo que me pareció insoportable y divertido a la vez: ni Vittoria, ni mi padre, ni yo podíamos cortar de veras nuestras raíces comunes, por ello siempre terminábamos amándonos y odiándonos, según los casos, a nosotros mismos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test