Traduction de "mort éternelle" à espagnol
Exemples de traduction
Délivre-moi, Seigneur, de la mort éternelle,
Líbrame, Señor, de la muerte eterna,
Je parle de la mort éternelle, bien sûr.
¿De la muerte eterna, quiero decir?
Pour gagner quelques malheureuses années de vie, il se voua à la mort éternelle.
Se ofreció a la muerte eterna a cambio de unos cuantos años más de vida.
Toute la tragédie de l’existence des hommes est cette mort éternelle à laquelle on doit faire face.
La tragedia de la vida humana es esta muerte eterna a la que debe enfrentarse.
Le but de la vie n’est-il pas uniquement de gagner beaucoup de galette et d’acquérir, par ce moyen, la Mort éternelle ?
¿Acaso la finalidad de la vida no consiste en ganar mucha pasta y adquirir, por ese medio, la muerte eterna?
et qu’il nous garde de tout péché et de toute offense, de notre ennemi spirituel, et de la mort éternelle. » Il apprenait facilement et récitait avec sentiment.
que nos guarde de todo pecado y maldad, de nuestro enemigo espiritual y de la muerte eterna». Aprendía rápidamente y recitaba con sentimiento.
S’il avait pu exister une photo de la mort du Christ, elle n’aurait rien montré d’autre qu’un cadavre supplicié livré à la mort éternelle.
Si hubiera podido existir una foto de la muerte de Cristo, esta no habría mostrado más que un cadáver torturado y entregado a la muerte eterna.
Wohin ! Un horizon immense s'ouvrait, la cuisine du passage Cardinet, la sonde et le sang se fondaient dans la souffrance du monde et la mort éternelle. Je me sentais sauvée.
Wohin!» Y un horizonte inmenso se abría, y la cocina del pasaje Cardinet, la sonda y la sangre se fundían con el sufrimiento del mundo y la muerte eterna. Me sentía salvada.
C’est bien dans un monde-tombe, où tout est arrivé et arrive en même temps, où plus rien ne pourra jamais arriver, dans une mort éternelle que vit le schizophrène, si l’on peut appeler cela vivre.
Y es realmente un mundo-tumba, donde todo ha sucedido y sucede al mismo tiempo, donde nada más podrá suceder, en esa muerte eterna que el esquizofrénico vive, si es que a eso puede llamarse vivir.
Piet et les autres… ils n’étaient pas faits pour cette lisière brutale, par-delà leurs certitudes sociales, où l’on confrontait la vraie chance, le risque et la mort éternelle, où l’on se mesurait à l’infini qu’eux-mêmes vénéraient mais ne comprenaient pas.
Ni Piet ni los demás estaban hechos para la tosca y alborotadora frontera, más allá de sus seguridades sociales, enfrentados al auténtico azar y al riesgo y a la muerte eterna, enfrentados a un infinito al que adoraban pero que no comprendían…
Toute la tragédie de l’existence des hommes est cette mort éternelle à laquelle on doit faire face.
La tragedia de la vida humana es esta muerte eterna a la que debe enfrentarse.
C’est bien dans un monde-tombe, où tout est arrivé et arrive en même temps, où plus rien ne pourra jamais arriver, dans une mort éternelle que vit le schizophrène, si l’on peut appeler cela vivre.
Y es realmente un mundo-tumba, donde todo ha sucedido y sucede al mismo tiempo, donde nada más podrá suceder, en esa muerte eterna que el esquizofrénico vive, si es que a eso puede llamarse vivir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test