Traduction de "mise en bouteille" à espagnol
Mise en bouteille
Exemples de traduction
J’étais assise sur ses épaules, dans l’atelier de mise en bouteille.
Yo iba sentada en sus hombros y estábamos en la planta de embotellado.
le bruit pénétrant des pots dans l’atelier de mise en bouteilles ;
el tintineo omnipresente de los tarros de encurtidos del taller de embotellado adyacente;
Le présent était une substance figée, comme la brillantine, mise en bouteille derrière la vitrine.
El presente era una sustancia gelificada, como la cera para el pelo, embotellada tras el cristal.
Au restaurant de l’hôtel, on ne me sert que des vins de messe, et des eaux mises en bouteilles par saint Louis de Gonzague.
En el restaurante del hotel sólo me sirven vinos de consagrar y aguas embotelladas por San Luis Gonzaga.
Une fois mise en bouteilles, l’huile est distribuée dans tout le pays par une autre compagnie du nom de Gillards, dont le siège est à Brent Cross.
Una vez embotellado, el aceite lo distribuye por todo el país una empresa llamada Gillards, con sede en Bent Cross.
mais ça ne marche pas… quelqu’un qui a fondé cette entreprise et cet atelier de mise en bouteilles, quelqu’un qui n’a pris soin de mon enfant qu’une seule fois… Attends !
pero no dará resultado… alguien, que fundó esta fábrica de encurtidos y su taller auxiliar de embotellado, que ha estado cuidando de mi impenetrable hijo, lo mismo que en otro tiempo… ¡espera!
Tôt ce matin, nous nous sommes retrouvés côte à côte dans la salle de mise en bouteilles ; Cranmer, le grand viticulteur, mesure en retenant son souffle le taux de sucre de notre madeleine d’Anjou, encore un des choix discutables de l’oncle Bob.
Por la mañana temprano hemos estado hombro con hombro en la sala de embotellado mientras Cranmer, el gran viticultor, mide con la respiración contenida el índice de azúcar de las madeleine, nuestras uvas angevinas, otra de las discutibles elecciones de tío Bob.
Il tourna les talons avec un mépris délibéré, et, en attendant qu’elle sortît de la cage vitrée, sirota un verre ballon d’armagnac 1858 qui, ayant perdu toute sa vinosité, n’avait conservé que le goût – et l’arôme – du fût de chêne dans lequel il avait vieilli avant la mise en bouteille.
Esperando que ella saliera tras él del cuarto de baño, bebió un trago de una botella de Armagnac de 1858 que había perdido toda su vinosidad y sabía y olía como el barril de roble en donde había madurado antes de ser embotellado.
Elle chamboula piles de lingerie, jupes et corsages bien repassés, shampooings, crèmes, chocolat, papier collant, parapluies, savon (et autres odeurs londoniennes soigneusement mises en bouteille), quinine, aspirine, antibiotiques à spectre large.
Desordenó montones de ropa interior, faldas y blusas planchadas, champúes, cremas, chocolatinas, cinta adhesiva, paraguas, jabón (y otros olores londinenses embotellados), quinina, aspirina, antibióticos de amplio espectro.
Dans les bâtiments aux façades couvertes d’immenses affiches d’Inge et de graffitis gauchistes, pendant que Zaim nous conduisait à travers les ateliers de lavage et de mise en bouteilles où des femmes à la tête couverte et en tablier bleu s’activaient en silence sous la direction de chefs bruyants et enjoués (l’usine de soda Meltem qui inondait tout Istanbul de ses publicités ne comptait que soixante-deux salariés), j’éprouvais un léger agacement à voir Sibel et Nurcihan se donner des airs dégagés dans leur accoutrement par trop alafranga — bottes en cuir, jean et ceinturon — et tâchais de calmer mon cœur qui clamait « Füsun, Füsun, Füsun » à chaque battement. De là, nous partîmes à deux voitures pour la forêt de Belgrade et les Bent.
En aquellos edificios recubiertos de enormes fotografías de Inge y pintadas izquierdistas tachadas, mientras Zaim nos paseaba por las secciones de lavado y embotellado en las que empleaba a obreras silenciosas de delantal azul y cabeza cubierta y capataces ruidosos y alegres (en la fábrica de esa gaseosa Brisa que había llenado todo Estambul de anuncios sólo trabajaban sesenta personas), yo me agobiaba de una manera frívola por la ropa demasiado europea de Nurcihan y Sibel, botas de cuero, cinturones elegantes y vaqueros, y por sus actitudes liberales, e intentaba calmar mi corazón, que en silencio latía «Füsun, Füsun, Füsun».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test