Traduction de "liens étroits" à espagnol
Liens étroits
Exemples de traduction
En somme, il voulait me signifier qu’il y avait un lien étroit entre eux deux, des points communs, une complicité.
En resumidas cuentas, lo que quería decirme era que entre ellos dos había un vínculo estrecho, puntos en común, una complicidad.
qu’il continuait à entretenir des liens étroits avec le crime organisé, et que ses récits étaient des fragments de son autobiographie soigneusement camouflés mais à peine embellis.
que seguía teniendo vínculos estrechos con el crimen organizado, y que sus relatos eran fragmentos autobiográficos cuidadosamente camuflados, pero apenas embellecidos.
Et il n’y a pas de meilleure façon pour ceux-ci, de comprendre le lien étroit qui existe entre les notions de propriété privée, de progrès et de liberté individuelle.
Y no hay mejor manera de que estos comprendan el vínculo estrecho que existe entre las nociones de propiedad privada, de progreso y de libertad individual.
Rhyme répondit qu’il connaissait cette situation extrême où les otages établissent un lien étroit avec leurs ravisseurs, ou même, éprouvent de l’affection ou de l’amour pour eux.
Rhyme dijo que estaba familiarizado con esa situación en la que los secuestrados establecen vínculos estrechos con sus secuestradores, por quienes llegan incluso a sentir afecto y amor.
Une race d’êtres proches des humains dans leur forme mais disposant de pouvoirs surnaturels, d’un accès aux royaumes inaccessibles aux humains, et nourrissant des liens étroits voire une parenté avec les dieux.
Una raza de seres, casi humanos en forma, con poderes sobrenaturales, acceso a reinos más allá del alcance humano y vínculos estrechos o incluso sangre compartida con los dioses.
C’est sa compréhension du lien étroit entre contenu et situation qui la détermine à agir ainsi, avec une sagesse supérieure à celle de nombreux lecteurs, et peut-être en fait, si l’on y réfléchit, plus respectueuse du livre.
Es su comprensión del vínculo estrecho entre contenido y situación lo que le impulsa a actuar así, con una sabiduría superior a la de muchos lectores y, de hecho, quizás, si lo pensamos bien, más respetuosa con el libro.
Aux États-Unis il avait fondé un journal, The Gaelic American, en 1903, et noué des liens étroits avec des gens de l’establishment, donnant ainsi au Clan na Gael une certaine assise politique.
En Estados Unidos fundó un periódico, The Gaelic American, en 1903, y estableció vínculos estrechos con estadounidenses del establishment, gracias a lo cual el Clan na Gael contaba con influencia política.
Dans sa totale ignorance de leur théorie de l’escrime aux jeux Olympiques et sans révéler sur quels éléments il avait fondé sa propre opinion, le docteur Nocetti les informa que selon lui ce fil liait la fillette, non pas aux murs comme elle le disait, mais à son père : un lien étroit et exclusif qu’elle avait créé avec son papa, évidemment parce que d’une certaine façon elle craignait de le perdre.
Pasando completamente por alto la teoría que ellos tenían de la esgrima de las Olimpiadas, y sin revelar en qué basaba su opinión, el doctor Nocetti les informó de que, según él, aquel hilo no ataba a la niña a las paredes, como ella decía, sino al padre: era un vínculo estrecho y exclusivo que había creado con su padre, evidentemente porque, de alguna manera, temía perderlo.
La grandeur de ses meilleures œuvres réside peut-être en partie dans le lien étroit et vivifiant qu’elles entretiennent avec ce qui est immédiatement réel, dans la capacité d’imaginer à partir des matériaux les plus proches de la vie : la poésie à partir de la langue parlée, le roman à partir de la chronique, le cinéma à partir du document sur les choses banales et sur le travail des gens, la danse à partir du rythme et du bruit des pas, les arts visuels à partir de la photographie et des images de la publicité ainsi que de la culture de masse et des spectacles quotidiens, la musique, très souvent, à partir de l’effusion sentimentale et des mélodies simples de la chanson populaire, des sons et même des bruits de la rue, du vacarme rythmé des fanfares et des tambours, de la cacophonie des klaxons, de la polyphonie des machines, de la simple toponymie de la ville qui devient romantique rien que d’être énoncée quand on l’ajoute au titre d’une œuvre : Manhattan Transfer, West Side Story, Forty Second Street, Washington Square… Dans une chanson de Rodgers et Hart, intitulée simplement Manhattan, un catalogue de noms de rues nullement remarquables se transforme en l’itinéraire sentimental et ironique d’un couple d’amants, qui célèbrent les souffles d’air chaud des ventilateurs du métro au mois de juillet et le passage des petites voitures de boissons et de nourriture bon marché comme s’il s’agissait des brises marines et des voiliers d’un littoral de rêve vers lequel leur pauvreté les empêche de s’échapper.
Quizás la grandeza de sus mejores obras resida en parte en el vínculo estrecho y vivificador que mantienen con lo inmediatamente real, su capacidad de fabular con los materiales más cercanos de la vida: la poesía con la lengua hablada, la novela con la crónica, el cine con el documento sobre las cosas comunes y los trabajos de la gente, la danza con el ritmo y el sonido de los pasos, las artes visuales con la fotografía, con las imágenes de la publicidad y de la cultura de masas, con los escenarios cotidianos, la música, tantas veces, con las efusiones sentimentales y las melodías simples de la canción popular, con los sonidos y hasta los ruidos de las calles, el tachunda de las bandas de viento y los tambores, la cacofonía de los cláxones, la polifonía de las herramientas, la simple topografía de la ciudad, que se vuelve romántica con sólo ser enunciada, agregada al título de una obra: Manhattan Transfer, West Side Story, Forty Second Street, Washington Square… En una canción de Rodgers y Hart, titulada simplemente Manhattan, un catálogo de nombres de calles nada distinguidas se convierte en el itinerario sentimental e irónico de una pareja de amantes, que celebran los chorros de aire caliente de los respiraderos del metro en el mes de julio y el deslizarse de los carritos de refrescos y comida barata como si fueran las brisas marinas y los veleros de un litoral soñado al que su pobre economía les impide escapar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test