Traduction de "les êtres célestes" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Il aurait été facile de confondre ces femmes avec de bienveillants êtres célestes, sans leur escorte.
Habría resultado fácil confundir a esas mujeres con bondadosos seres celestiales de no haber sido por su escolta.
C’est lui qui a écrit que tout être céleste apprend la science divine auprès des esprits les plus élevés.
Fue él quien escribió que cada orden del ser celestial aprende ciencia divina de la mente más elevada.
Certes, je me fusse bien gardé d’écrire si le renard n’était sur mes traces, et ne pouvait arriver à cet être céleste;
Me habría guardado muy bien de escribir si el zorro no me siguiera el rastro y no pudiera llegar hasta ese ser celestial.
La théorie favorite veut qu’elles soient des êtres célestes et que tous les efforts de Kalidasa ici aient été voués à la création d’un paradis sur terre, avec les déesses qui l’accompagnent.
La teoría favorita sostiene que eran seres celestiales, y que todos los esfuerzos de Kalidasa se encaminaban a crear un paraíso en la tierra, con diosas que lo atendieran.
Mais il ne faisait guère de doute que maintenant, celui-ci la soutenait. Et elle était revenue avec un dieu, une divinité, un être céleste… auquel ils s’adressaient avec de nombreuses syllabes et combinaisons de syllabes. « “Non ! déclarai-je. Je ne suis pas un dieu.
Pero ahora había regresado acompañada por una deidad, un ser celestial, exclamaban, haciendo todo tipo de combinaciones de sílabas para describirme. »—¡No! —protesté—. No soy un Dios.
Il s’est élevé contre la vanité des femmes, la convoitise des hommes, et a montré que ce n’étaient pas là des peccadilles, mais qu’elles avaient part à la substance même des choses, impliquant des Êtres célestes et infernaux, ainsi que notre grand prophète, Swedenborg, l’a on ne peut plus clairement montré.
Habló en contra de la vanidad femenina y de la lujuria del hombre, y explicó que estos asuntos no eran triviales, sino parte del tejido mismo de las cosas, que implicaban Seres celestiales e infernales, como ya nuestro gran profeta, Swedenborg, nos ha enseñado claramente.
Un être céleste apparaissait, tout de radiance, de lumière et de bonté, plus grand que Big Ben, capable d’enjamber la Tamise, et ces petites fourmis restaient immergées dans les émissions de radio et les querelles avec les autres automobilistes.
Aquí aparecía un ser celestial, todo luz, fulgor y bondad, más grande que el Big Ben, capaz de poner un pie en cada orilla del Támesis, a lo coloso, y aquellos mosquitos seguían inmersos en el programa de radio-motor y en sus trifulcas con otros automovilistas.
Étant un homme d’affaires pratique, Mr Maslama avait caché à ses employés ses activités extraprofessionnelles en tant que principal messager du retour de l’Être Céleste et Semi-Divin, ne collant d’affiches dans ses vitrines que lorsqu’il était sûr que personne ne pouvait le voir, négligeant de signer les annonces publicitaires qu’il faisait paraître dans les journaux et les magazines à ses frais, qui proclamaient la Gloire Imminente de la Venue du Seigneur.
Maslama, comerciante práctico, hasta aquel momento había ocultado a sus empleados su trabajo extraordinario de heraldo principal del Ser Celestial y Semidivino, y sólo ponía carteles en los escaparates cuando estaba seguro de que nadie le observaba, omitiendo firmar los anuncios que insertaba en periódicos y revistas con considerable dispendio personal, para proclamar la Gloria inminente del Advenimiento del Señor.
Les religions sont après tout des métaphores par définition : Dieu est un rêve, un espoir, une femme, un humoriste, un père, une ville, une maison aux nombreuses pièces, un horloger ayant abandonné son plus beau chronomètre dans le désert, quelqu’un qui vous aime – et même, peut-être, contre toute logique, un être céleste dont le seul but est de faire prospérer et triompher de tous les obstacles votre équipe de foot, votre armée, vos affaires ou votre couple.
Las religiones son, por definición, metáforas, después de todo: Dios es un sueño, una esperanza, una mujer, un cachondo, un padre, una ciudad, una casa con muchas habitaciones, un hacedor del tiempo que se dejó su cronómetro más preciado en medio del desierto, alguien que te quiere, incluso, a pesar de las pruebas, un ser celestial cuyo único interés es asegurarse de que tu equipo de fútbol, tu ejercito, tus negocios o tu matrimonio prospere, se desarrolle y triunfe por encima de cualquier oposición.
Quelques jours seulement après ces événements funestes, une nouvelle assemblée des êtres célestes se réunit au ciel et satan était présent encore une fois.
Pocos días después de estos infaustos acontecimientos se celebró en el cielo una nueva asamblea de seres celestes y satán estaba otra vez entre ellos.
Mais, pendant cette belle période de leur jeunesse, elles ont dans le cœur un peu d’absolutisme ; dans leurs idées, elles ont toujours devant les yeux l’image de la perfection, et tout doit être céleste, angélique ou divin pour elles.
Pero durante este hermoso período de su juventud tienen en el corazón un poco de absolutismo en sus ideas, siempre como modelo la imagen de la perfección, y para ellas todo debe ser celeste, angelical o divino.
Vraiment belle, jusqu’à l’insipide perfection ; et d’une loquacité qui s’accordait à cette perfection : abstraite, tête en l’air, errant dans les cieux les plus célestes et les plus inaccessibles de la stupidité ; car la stupidité sait être céleste, et même profonde, comme le savent les gens intelligents qui, l’éprouvant comme une séduction, la redoutent. Elle semblait ne jamais saisir ce qu’on lui demandait ;
Realmente bella, hasta la insípida perfección, y de una locuacidad que hacía juego con esa perfección: insustancial, divagante, capaz de perderse en los más celestes e inalcanzables cielos de la estupidez, que puede ser celeste e incluso profunda, como saben las personas inteligentes, que sienten su seducción y por eso la temen. Daba la impresión de no entender nunca lo que le preguntaban;
Devant pareil détachement, même l’ange réticent capitula, Raconte, dit-il à l’autre, puis, regardant caïn d’un œil sévère, il ordonna, Et toi, jure que tu ne diras à personne ce que tu vas entendre, Je le jure, dit caïn en levant la main droite, alors l’autre ange commença, Il y a plusieurs jours, comme cela arrive de temps à autre, tous les êtres célestes se sont réunis devant le seigneur, satan aussi était présent et dieu lui a demandé, D’où viens-tu de ce pas, et satan a répondu, Je suis allé me promener et faire un tour sur la terre, et le seigneur lui a posé une autre question, As-tu remarqué mon serviteur job, il n’a pas son pareil sur terre, c’est un homme intègre et droit, très religieux et qui ne commet pas le mal.
Ante tanto desprendimiento hasta el ángel reticente se rindió, Cuéntaselo, le dijo al otro, y luego, dirigiéndole a caín una mirada severa, le ordenó, Y tú, jura que no le dirás a nadie lo que vas a oír, Lo juro, dijo caín, levantando la mano derecha. Entonces el otro ángel comenzó, Hace unos días, como sucede de vez en cuando, se reunieron los seres celestes ante el señor y también estaba presente satán, y dios le preguntó, De dónde vienes ahora, y satán respondió, He estado dando una vuelta por la tierra, y el señor le hizo otra pregunta, Te fijaste en mi siervo Job, no hay otro como él en el mundo, es un hombre bueno y honesto, muy religioso, y no hace nada mal.
Caïn les remercia comme il était de son devoir, mais ce privilège ne pouvait lui faire oublier ses griefs contre dieu, lesquels allaient en augmentant, Je suppose que le seigneur est content, dit-il aux anges, il a gagné le pari contre satan, et malgré tout ce dont job est en train de pâtir, celui-ci ne l’a pas renié, Nous savions tous qu’il ne le ferait pas, Le seigneur aussi, j’imagine, Le seigneur en tout premier lieu, Cela veut-il dire qu’il a parié parce qu’il avait la certitude de gagner, D’une certaine façon, oui, Donc, rien n’a changé, en cet instant le seigneur n’en sait pas davantage sur job qu’il n’en savait avant, C’est la vérité, Alors, si c’est la vérité, expliquez-moi pourquoi job est lépreux, couvert de plaies purulentes, sans enfants, ruiné, Le seigneur trouvera le moyen de l’indemniser, Ressuscitera-t-il ses dix enfants, relèvera-t-il les murs, fera-t-il revenir les animaux qui ne furent pas tués, demanda caïn, Cela, nous ne le savons pas, Et que fera le seigneur à satan qui, semble-t-il, fit si mauvais usage de l’autorisation qui lui fut concédée, Probablement rien, Comment cela, rien, demanda caïn d’un ton scandalisé, même si les esclaves ne comptent pas pour les statistiques, il y a eu des masses d’autres personnes qui sont mortes, et j’entends dire que le seigneur ne fera probablement rien, Au ciel, il en a toujours été ainsi, ce n’est pas notre faute, Oui, quand satan assiste à une assemblée d’êtres célestes, il y a là quelque chose d’incompréhensible pour un simple mortel.
Caín lo agradeció como era su deber, pero el privilegio no podía hacerle olvidar los agravios de dios, que iban en aumento, Supongo que el señor estará contento, les dijo a los ángeles, ha ganado la apuesta contra satán porque, a pesar de todo lo que está sufriendo, job no ha renegado de él, Todos sabíamos que no lo haría, También el señor, imagino, El señor el primero de todos, Quiere decir eso que él apostó porque tenía la certeza de que iba a ganar, En cierto modo, sí, Por tanto, todo está como estaba, en este momento no sabe más de job de lo que sabía ya antes, Así es, Entonces, si es así, explicadme por qué job está cubierto de lepra, cubierto de llagas purulentas, sin hijos, arruinado, El señor encontrará la manera de compensarlo, Resucitará a sus diez hijos, levantará las paredes, hará regresar a los animales que no mataron, preguntó caín, Eso no lo sabemos, Y qué le hará el señor a satán, que tan mal uso, por lo visto, parece haber hecho de la autorización que le fue dada, Probablemente nada, Cómo nada, preguntó caín en tono escandalizado, incluso aunque los esclavos no cuenten para las estadísticas, hay mucha más gente muerta, y oigo que probablemente el señor no va a hacer nada, En el cielo las cosas siempre han sido así, no es culpa nuestra, Sí, cuando en una asamblea de seres celestes está presente satán hay algo que el simple mortal no entiende.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test