Traduction de "laissant tomber" à espagnol
Exemples de traduction
dit Leeloo en se laissant tomber dans la suite, tel un ange vengeur.
—dijo Leeloo, cayendo en la suite como un ángel vengador.
Le démon attaqua de nouveau, sa monture se laissant tomber vers le sol.
De nuevo el demonio atacó, con su enorme portador cayendo velozmente.
— Je suis désolé de m’être emporté, dit Kerk, en se laissant tomber lourdement dans son fauteuil.
—Siento… haber perdido la calma —dijo Kerk, cayendo pesadamente en el sillón—.
Se laissant tomber à genoux devant elle, il repoussa ses cheveux avec douceur tandis qu’elle le dévisageait comme s’il était un revenant.
Cayendo de rodillas frente a ella, le acarició suavemente el pelo mientras lo miraba como si fuera un fantasma.
Barry s’effondra contre le bastingage, laissant tomber son Browning sur le pont, puis bascula dans la mer.
Barry salió lanzado contra la baranda, la Browning se deslizó por el suelo, y el hombre terminó cayendo al mar.
Alex imagina Zoë se préparant au coucher, laissant tomber ses vêtements au sol un à un... Cela suffit à déclencher une violente vague de désir.
A Alex le vinieron a la mente imágenes de la ropa de Zoë cayendo al suelo y lo invadió una oleada de deseo.
— Tu me fais trop d’honneur, car je suis ton esclave et ton fils, et tu es mon maître et mon père, murmura Hassan en se laissant tomber à genoux en hommage.
Es un honor demasiado grande —susurró Hassan, cayendo respetuosamente de rodillas— pues soy tu esclavo y tu hijo, y tú eres mi amo y mi padre.
Le Warlock les effraya ; se laissant tomber à plat ventre, ils glissèrent sur la glace en s’aidant de leurs courtes ailes et plongèrent dans l’eau.
El Warlock pasó muy cerca de ellos y, con repentino temor, se pusieron de panza arriba, usando sus alones para deslizarse sobre el hielo, cayendo en las quietas aguas humeantes al pie del acantilado.
Magdalena renonça et suivit le mouvement avec les autres et un Norman vorace, se hissant par-dessus les bastingages et se laissant tomber sur le pont suivant et se hissant et se laissant tomber et traversant ventre à terre un pont après l’autre jusqu’à ce qu’ils distinguent enfin une foule en tranches qui se massait, tranchée et émincée par les lumières qui se déversaient sur elle, sur le tout dernier bateau de la rangée, le seul voilier, le schooner aux deux mâts imposants.
Magdalena cede y se precipita con Norman y los demás, saltando barandillas con dificultad y cayendo en la cubierta siguiente y encaramándose penosamente y cayendo y cruzando en desbandada una cubierta tras otra hasta que al fin ven que se está congregando una multitud, perfilada y recortada por luces que la inundan desde arriba, en la última embarcación de la hilera, el único velero, una goleta con dos mástiles imponentes.
— Au nom du ciel, mon bon monsieur, ne me tuez pas ! balbutia Rivas d’une voix chancelante en se laissant tomber sur un genou tout en glissant la main gauche dans sa manche droite et, se redressant d’un bond, il se rua, l’arme haute, sur l’oiseleur.
–Oh, Dios, Señor, no me dispare -gimoteó Rivas, cayendo sobre una rodilla y deslizando la mano izquierda dentro de la manga derecha…
Radha me rattrapa en se laissant tomber à genoux pour ralentir ma chute.
Radha me cogió y se arrodilló en el suelo para amortiguar mi caída.
Alors, laissant tomber la tête sur sa poitrine, le vieux juge sembla s’assoupir.
el viejo magistrado del Tribunal tenía la cabeza caída sobre el pecho, como si dormitara.
— Je ne connais pas la convoitise, balbutia-t-il en laissant tomber la monnaie par terre, mais il ne l’entendit pas frapper le sol, comme si elle n’était pas tombée.
—No me mueve la codicia —balbuceó, dejando caer la moneda al suelo; pero nunca oyó su sonido golpear el piso, como si no hubiese caído.
Se laissant tomber sur des troncs renversés, ils essuyèrent leurs visages ruisselants de sueur et, cueillant d’immenses feuilles, ils se mirent à s’en éventer.
Se sentaron sobre unos troncos caídos, enjugándose los rostros sudorosos con las mangas rotas de sus uniformes. Arrancaron anchas hojas de los árboles y las utilizaron como abanicos.
Certains s’étaient tiré dessus eux-mêmes, en se servant de leur fusil chargé comme d’une béquille pour escalader les troncs des arbres abattus, ou en le laissant tomber, ou Dieu sait quoi encore.
Algunos se habían herido a sí mismos, al usar las armas cargadas como bastones para saltar algún tronco caído, al dejarlas caer o alguna otra barbaridad por el estilo.
Laissant tomber ses pieds du bureau avec le fracas d’une cheminée de briques qui s’écroule, il remua sa grosse carcasse sur la chaise et fixa sur moi un regard apoplectique : « Ce Stark, j’le savais qu’c’était ce Stark !
—Ya lo sabía —exclamó a su vez el sheriff, que dejó caer los pies del pupitre con un ruido como el de la caída de una chimenea de ladrillos. Se levantó y me miró con el semblante de quien se halla a punto de sufrir un ataque de apoplejía—. ¡Ese Stark! ¡Ya sabía que se trataba de ese Stark!
Merde ! pensa-t-il en se laissant tomber sur la pelouse où on lui apprit finalement que le feu (apparemment provoqué par l’étincelle d’une locomotive tombée sur l’herbe desséchée) n’avait affecté que la haie et le kiosque en bois de la cour.
¡Mierda!, pensó, y se dejó caer en el césped, donde al fin pudo saber que el fuego (al parecer provocado por la chispa de un tren, caída sobre el pasto reseco) solo había afectado al seto y al quiosco de madera del patio.
Fouché, surpris, mais loin encore de deviner le piège dans lequel il est tombé, agit comme d’habitude, chaque fois qu’on le prend sur le fait ; tout comme autrefois sous la Révolution avec Chaumette et sous le Directoire avec Babeuf, il cherche à se tirer d’affaire, en laissant tomber froidement son complice.
Fouché, sorprendido, pero sin sospechar la trampa en que ha caído, obra como de costumbre cuando se le tiene por las solapas, lo mismo que bajo la revolución con Chaumette y bajo el Directorio con Babceuf: procura librarse descargándose en su cómplice.
Pendant qu elle s’installait, le meilleur agent littéraire de Paris s’aventura dans le parc et commença à couper du bois, sciant, hachant, s’escrimant, s’écorchant les mains, laissant tomber des bûches sur ses orteils, ahanant, râlant, transpirant dans le froid, mettant en branle tous les muscles qu’il entretenait si patiemment dans son gymnase, trouvant un plaisir fruste et profond à brandir au bout de sa hache le lourd moignon de bois qu’il allait fendre contre une souche sciée.
Mientras ella se instalaba adecuadamente, el mejor agente literario de París se aventuró por el parque y comenzó a cortar leña, valiéndose de la sierra y del hacha, moviéndose esforzadamente, despellejándose las manos, sufriendo en los dedos de los pies los impactos de los leños caídos, afanándose incesantemente, emitiendo gruñidos, sudando pese al frío, poniendo en violento movimiento todos los músculos que tan pacientemente había estado ejercitando en su gimnasio, descubriendo un grosero y profundo placer en la acción de elevar, clavado en su hacha, un sólido muñón listo para ser hendido contra un tronco aserrado.
Il ressortit du globe à la seconde où, sans l’avoir vu, il toucha le toit. Il y posa les pieds avec maladresse et fut à deux doigts de pousser un cri en se laissant tomber d’une roulade, afin d’absorber le choc. Guenhwyvar le rejoignit facilement, s’élevant si haut au-dessus de lui qu’elle eut le temps de se réceptionner gracieusement et en silence. Drizzt rassembla ses esprits. Oubliant ses quelques hématomes et égratignures, il se précipita vers le coin nord-ouest du bâtiment, soit le point le plus proche du chef sahuagin.
Salió del globo justo cuando tocó el tejado, y el hecho de no verlo antes de tomar contacto hizo que lo hiciera torpemente y que tuviera que contenerse para no gritar al aterrizar con una voltereta para absorber el choque de la caída. Guenhwyvar apareció a su lado y le pasó por encima, tras atravesar con facilidad el globo y con impulso suficiente todavía para posarse en el tejado con elegancia y en silencio. Tras reorganizar sus pensamientos y dejar de lado sus pequeños rasguños y magulladuras, Drizzt corrió a la esquina noroccidental de la muralla, el punto más próximo al líder sahuagin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test