Traduction de "la garçonne" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Le sourire d’un jeune garçon.
Una sonrisa infantil.
fait la voix du petit garçon.
—pregunta la voz infantil.
fait la voix de petit garçon. — Quoi ?
—pregunta la voz infantil. —¿Sí?
C’est un garçon-fille. C’est une adulte-enfant.
Es una chica viril, es una adulta infantil.
– Vous avez une religion de petit garçon, dit Wolf.
—Lo que es infantil es su religión -dijo Wolf.
Son visage de petit garçon était lisse et pensif.
Su carita infantil reflejaba sus cavilaciones.
— Des jeux délicieux… — Des jeux de garçons, dit-il.
—Qué bonito. —Juegos infantiles —dijo—.
« Ce que tu étais, c’est une enfant exploitée, a déclaré un garçon.
—Eras mano de obra infantil —dijo un chico—.
– Vous avez une rancune de petit garçon contre la religion, dit-il.
—Tiene usted un rencor infantil contra la religión -dijo.
Les garçons seront toujours des garçons ;
Los muchachos siempre serán muchachos;
— Comprenez-moi bien, mon garçon… (« Mon garçon…»)
—Compréndame, muchacho… («Muchacho…»)
Ça voudra dire que c’est l’un de nous, avait dit Millie ; un des garçons, de ses garçons, des garçons de Connie, des garçons de Karla.
Millie había dicho que esto significaba que quien llegaba era uno de los nuestros, uno de los muchachos, uno de sus muchachos, de los muchachos de Connie, de los muchachos de Karla.
C’était un bon garçon, un garçon adorable.
Era un buen muchacho, un muchacho maravilloso.
Pas le garçon… pas le garçon… lui ! Il tombait… — Arienrhod !
No el muchacho, no el muchacho…, ¡él! Cayendo… –¡Arienrhod!
— Un jeune garçon ? Il a tué un jeune garçon ?
—¿El muchacho? ¿El muchacho al que mató?
Sa masculinité évoquait celle d’un jeune garçon plus que d’un adulte et les facteurs dominants de sa personne penchaient vers une nature plutôt féminine.
El tipo de masculinidad que poseía era más pueril que adulta, y los rasgos más relevantes de su personalidad eran sin duda femeninos.
Il fallait voir comment ce garçon inepte aimait se vanter de sa virilité infaillible ! Il disait même qu’il avait déjà couché avec cinq femmes dans une même journée.
¡Cómo le gustaba al pueril jovencito jactarse de su virilidad! Cinco mujeres en un solo día, llegó a proclamar.
Le garçon fait la sourde oreille. Toujours le vieux truc d’Edouard. Il espère nous avoir à l’usure en donnant à son personnel l’ordre de ne pas nous servir. « Maître d’hôtel !
—¡Herr Ober! —repite Georg. El camarero sigue sumido en la sordera más absoluta. Es uno de los trucos pueriles de Eduard; trata de desconcertarnos ordenando a sus camareros que no nos atiendan.
Il lui fallait convaincre sa mère avant qu’elle ne les eût rejoints et dans son empressement, Arthur ne put que balbutier : « Mais si… mais si… » S’étirant dans sa chaise longue sa mère répéta : « Mon petit garçon ne ferait pas de mal à une souche (c’était son habitude d’embrouiller les clichés familiers).
Él tenía que convencer a su madre antes que llegara, pero sólo encontraba palabras pueriles: «Lo hice. Lo hice». Su madre, sonriente, se echó hacia atrás en la silla de tijera y dijo: «Mi hijito no sería capaz de matar a… una cucaracha». (Era su costumbre de siempre, citar las frases convencionales con algún error).
Votre tournure de jeune garçon serait dans ses goûts.
Es suficientemente juvenil para su gusto.
Toi et moi, nous méritons mieux qu’une chambre de petit garçon !
Tú y yo merecemos algo más que un dormitorio juvenil.
Elle sentait la pression de ces bras de garçons.
Sintió la fuerza de muchos brazos juveniles.
Elle avait une poitrine de garçon et un maintien impérieux.
Su busto era juvenil y su porte, arrogante.
Ses traits étaient accusés, avec quelque chose d'un jeune garçon.
Tenía una cara afilada y un aspecto juvenil.
Il a peut-être un physique d’enfant, mais ce n’est pas un garçon.
Juvenil, tal vez, pero no es un niño.
Plagueis trouvait la naïveté du garçon amusante.
A Plagueis le divertía la juvenil ignorancia del chico.
Per ne s'attendait pas à ce que le garçon paraisse si jeune.
Per advirtió que tenía un aspecto extrañamente juvenil.
J’étais au lycée en Allemagne – à l’Académie de garçons, à Berlin. »
Estudié en Alemania; en la Academia Juvenil Masculina de Berlín.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test