Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Vont-ils jeter aux ordures tous les souliers ?
¿Van a tirar a la basura todos los zapatos?
Le petit réveil noir – impossible à jeter.
El pequeño despertador negro que no podía tirar a la basura.
– Je vais le jeter, dit Rachel en récupérant le sac.
—La tiraré a la basura —se ofreció Rachel, cogiendo la bolsa.
Deuxième mesure : jeter à la poubelle la boîte d’antibiotiques.
Segunda medida: tirar a la basura la caja de los antibióticos.
Mia venait de jeter à la poubelle sa troisième omelette.
Mia acababa de tirar a la basura su tercera tortilla.
Ce qu’il dit, c’est que Maman lui a tout simplement fait jeter ses dessous miracles.
Él siempre dice que mamá le hizo tirar a la basura sus supercalzones.
Puis il retourne dans la cuisine, sans aucun doute pour jeter le livre déchiré à la poubelle.
A continuación lleva el libro destrozado a la cocina, donde sin duda lo tirará a la basura.
Elle va probablement le jeter dès qu'elle sera rentrée chez elle. Mais il s'en fichait.
Probablemente lo tirará a la basura en cuanto llegue a casa, pensó Bobby, pero no le importó.
 Je voudrais le jeter.
—Quiero tirar esto.
— Et on ne peut pas les jeter ?
-¿No se pueden tirar?
Qu’elle ne veut pas jeter.
Que no quiere tirar.
Je n’ai rien osé jeter.
No me he atrevido a tirar nada.
Ne plus jeter les cadavres…
¡No tirar los cadáveres…!
 Tu vas tout jeter ?
—¿Lo vas a tirar todo?
Il m’a dit de le jeter.
Me dijo que lo tirara.
Il est prosaïque de jeter de l’argent par les fenêtres comme il est prosaïque de jeter n’importe quoi ;
Tirar dinero es prosaico, porque es prosaico tirar cualquier cosa;
On a dû jeter le tapis.
Tuvimos que tirar la alfombra.
— Tu veux lui jeter quelque chose ?
—¿Quieres tirar algo?
Un temps pour garder, et un temps pour jeter ;
un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
Il y avait très peu de plantes à jeter.
Solo hemos tenido que desechar unas pocas plantas.
C’était quelqu’un d’avare, il ne voulait rien jeter.
Era un hombre tacaño y no le gustaba desechar nada así como así.
Wood peut tout ouvrir, et jeter au panier ou répondre à sa guise.
Wood está autorizado a abrirlo todo, a desechar o contestar a su antojo.
Ça me surprend qu’Harriet, qui se savait pourtant condamnée depuis un certain temps, n’ait pas choisi de jeter ou de brûler elle-même certains papiers.
Me sorprende que Harriet, que sabía desde hacía tanto tiempo lo enferma que estaba, no abordase ella misma la tarea de desechar y quemar tantos papeles.
A votre place, non seulement je me hâterais de jeter ces loques pour revêtir une robe blanche décente, mais j’essaierais de faire quelque chose pour ces pellicules.
Además de desechar esos andrajos y ponerse una túnica blanca decente, si fuera usted yo haría algo respecto a esa caspa.
Pourquoi veux-tu jeter même ce qui est bon ? — Parce que pour moi ces choses ont cessé d’être bonnes, parce que j’ai cessé d’y croire, cessé de croire que j’avais un avenir ici.
¿Por qué quieres desechar incluso las cosas buenas que tenemos? —Porque a mí ya no me parecen tan buenas; porque no puedo seguir creyendo en mi vida aquí.
De vieux appareils électroménagers qu’ils ne parviennent pas à jeter.
Más viejos electrodomésticos que ya no funcionan, pero que no se atreven a botar ni a regalar.
– Par peur… La même peur qui lui a fait jeter le revolver.
—Por miedo… El mismo miedo que le hizo botar el revólver.
À mesure qu’on accumule les années, on doit jeter tout le reste par-dessus bord.
Para poder almacenar años, hay que botar por la borda todo lo demás.
Il contemplerait ça plus tard, quand il aurait usé de son charme pour la dissuader de le jeter hors de sa chambre.
Lo miraría fijamente luego, cuando la hubiese encantado para que no lo botara fuera de su habitación.
Et, la deuxième, de jeter tous les vêtements, même les souliers, qu’elle avait portés ces horribles sept jours.
Y, lo segundo, botar toda la ropa, hasta los zapatos, que había tenido puesta estos horribles siete días.
On a fouillé le sac en commençant par jeter toutes les merdes jusqu’à ce que je trouve son portefeuille et on a découvert que ce trouillard était allemand.
Registramos la mochila y empezamos a botar mierdas, hasta que encontré la cartera y descubrimos que el gallo era alemán.
Le lendemain, il fallut nettoyer, compter couteaux et petites cuillers, jeter les bouquets fanés et remettre chaque chose à sa place.
Al día siguiente hubo que limpiar, contar la cuchillería, botar los ramilletes marchitos y devolver cada cosa a su sitio.
Je me suis mis à chercher de vieilles chaussures, des marron clair à lacets que je ne porte plus depuis des années, vous vous en souvenez ? Celles qui me serraient trop mais que j’avais gardées au cas où, parce que dans ce pays on ne peut rien jeter… Mais figurez-vous que je n’arrivais pas à mettre la main dessus.
Empecé a buscar unos zapatos viejos, unos carmelitas de cordones que dejé de usar hace mil años, ¿se acuerdan?, los que me apretaban en los dedos y que por si acaso yo no había botado, porque en este país no se puede botar nada… Pero ¿saben qué?… No los encontraba.
Elle disait : « Il faudrait inventer quelque chose à faire avec ce qui ne sert à rien mais qu’on ne peut pas jeter. » Elle était terrorisée par la voracité avec laquelle les objets envahissaient les espaces vitaux, déplaçaient les humains et les repoussaient dans les coins, et elle finissait par les mettre là où on ne pouvait pas les voir.
Ella decía: “Habría que inventar qué se hace con las cosas que no sirven para nada pero que tampoco se pueden botar”. Así era: la aterrorizaba la voracidad con que los objetos iban invadiendo los espacios de vivir, desplazando a los humanos, arrinconándolos, hasta que Fermina Daza los ponía donde no se vieran.
Je le revois me dire : “Jeter sa vie dans le cloaque qu'est sa fille ! Et jeter la mienne avec !
Decía: «Desperdiciar así su vida por esa hija, como si la echara al lavabo, y entonces desperdiciar también la mía.
 Jeter ainsi sa jeunesse par la fenêtre, se tuer à vingt-trois ans !
—¡Desperdiciar su juventud de esa manera, y pegarse un tiro a los veintitrés!
Mort, il ne valait pas un sou, pourquoi jeter au vent une telle fortune ?
Muerto no valía ni un duro, ¿por qué desperdiciar una fortuna semejante?
Elle m’a dit qu’il refusait de manger et qu’elle ne voulait pas jeter de la nourriture.
Me ha dicho que el señor Vronsky se negaba a comer y ella no quería que la comida se desperdiciara.
Ne va pas jeter ton argent par les fenêtres. C’est un bon à rien, qui picole toute la journée.
Con él sólo desperdiciarás tu dinero. No sirve para nada y empieza a beber desde que se levanta.
Exemple : on ne doit rien jeter à la légère, même pas le vin provenant des antres du péché.
Por ejemplo: no se debía desperdiciar nada, ni siquiera el vino de lugares de pecado.
« Je ne me souviens plus de ses mots exacts, mais leur sens était le suivant : il ne faut pas jeter le talent par la fenêtre. » 15
–No recuerdo con precisión sus palabras, pero el sentido era ese: no desperdiciar el talento. 15
Je ne vivrais sans doute plus à Thomaston parce que, disait maman, autant jeter par les fenêtres l’argent de mes études.
Probablemente tampoco viviría en Thomaston, pues según mi madre eso sería desperdiciar lo que hubiera estudiado.
À présent, elle ne supportait plus l’idée de libérer Barbara, de jeter quelque chose qu’elle avait payé un tel prix.
Odiaba la idea de dejarla en libertad, de desperdiciar una cosa conseguida a tan alto precio.
Comme moyen de jeter l’argent par les fenêtres, c’était à peine moins extravagant que de payer un verre à une fille au Jockey Bar.
Una manera de desperdiciar el dinero menos cara que invitar a una muchacha a una copa en el Jockey Bar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test