Traduction de "institut polytechnique" à espagnol
Institut polytechnique
Exemples de traduction
« L’individu Pimentel est diplômé de l’Institut polytechnique mexicain de Guadalajara.
El sujeto, Pimentel, posee titulación del Instituto Politécnico Mexicano, Guadalajara.
Le vendeur de lait, un jeune homme qui étudiait à l’institut polytechnique pour devenir technicien frigoriste, croisa le regard d’Akhila.
El lechero, un joven que estudiaba en el instituto politécnico para ser ingeniero frigorista, cruzó su mirada con la de ella.
De là où ils étaient, ils dominaient l'Institut polytechnique et, derrière, le vieux quartier de Khair khana et la route menant à Mazar-e-Charif.
Desde aquella atalaya, Mariam vio el Instituto Politécnico y, más allá, el viejo distrito Jair Jana y la carretera que llevaba a Mazar.
Sa propre section de documentation soviétique avait confirmé d’après les sources publiées qu’un certain Oleg Kursky, étudiant en droit, était à l’institut polytechnique de Tallinn durant la période en question, dit-elle.
Su Sección de Investigación Soviética había confirmado a través de fuentes impresas que un tal Oleg Kursky, estudiante de derecho, estaba matriculado en el Instituto Politécnico de Tallinn durante el periodo en cuestión, dijo.
En 1896, il abandonna la nationalité allemande pour éviter le service militaire et entra à l’Institut polytechnique de Zurich, dans un cursus de quatre ans prévu pour former à la chaîne des professeurs de sciences pour le secondaire.
En 1896 renunció a la nacionalidad alemana para librarse del servicio militar e ingresó en el instituto Politécnico de Zúrich para hacer un curso de cuatro años destinado a formar profesores de ciencias de secundaria.
Son père, électricien et technicien dans les travaux publics (une année à l’Institut Polytechnique de Terre Haute, dans l’Indiana, et un diplôme de l’Ecole Internationale par Correspondance) avait travaillé un an à la centrale électrique de Mexico.
Su padre, electricista e ingeniero técnico (un año en el Instituto Politécnico Rose de Terre Haute, Indiana, y un diploma de la Escuela Internacional por Correspondencia), había trabajado durante un año en la planta generadora de electricidad de México.
Bernhad, un chercheur de l’Institut polytechnique de Zurich, avait démontré que l’immense scepticisme de Hume touchait à une vérité fondamentale ; c’est la coutume, et rien d’autre, qui relie entre eux les événements mis par les Ordinaires en relation de cause à effet.
Por ejemplo, la «Teoría de la Acausalidad», de Bernhad: en 2103, Bernhad, que trabajaba en el Instituto Politécnico de Zurich, había demostrado que, pese a su enorme escepticismo, Hume estaba básicamente en lo cierto respecto a que era la costumbre, y nada más, lo que unía los acontecimientos comprendidos por los Antiguos como causa y efecto.
Au moment où j’ai supposé que don Chente en avait fini avec ses petites questions du style, est-ce que je préférais les boissons chaudes ou froides, j’en ai profité pour lui dire que des années auparavant un médecin homéopathe m’avait soumis au même type de questionnaire, mais que d’après les diplômes que je voyais sur les murs, lui était chirurgien, acupuncteur et psychologue, et pas homéopathe, ce à quoi don Chente m’a répondu que, à près de soixante-dix ans, il était un étudiant assidu en dernière année d’homéopathie à l’Institut polytechnique national, qui était le seul endroit où mener ce type d’études, et que c’était un merveilleux domaine de connaissances, qui n’avait rien à envier aux autres domaines qu’il avait étudiés, révélation qui m’a amené à me dire que ce petit vieux était une véritable boîte de Pandore et qu’il serait pour moi un aussi bon médecin que Pico Molins qui avait disparu dans la nature.
Y en el momento en que supuse que don Chente había terminado con sus preguntitas al estilo si yo prefería las bebidas calientes o frías, aproveché para decirle que ese mismo tipo de interrogatorio me lo había hecho muchos años atrás un médico homeópata, pero que según los títulos que yo miraba en la pared él era cirujano, acupunturista y sicólogo, no homeópata, ante lo que don Chente me reveló que a sus casi setenta años de edad él era un puntual estudiante del último año de homeopatía en el Instituto Politécnico Nacional, que era el único sitio donde tal carrera podía estudiarse, y que le parecía un conocimiento maravilloso al igual que los demás en los que había incursionado, revelación que me hizo pensar que este viejito era una verdadera caja de Pandora y que probablemente me resultara tan buen médico como el desaparecido Pico Molins.
La photographie de frère Kirov parvint donc en temps voulu aux Groupes et ne voilà-t-il pas que ce vieux diable de Vladimir tambourinait à la porte de son officier traitant dans un état de grande excitation – en ce temps-là c’était Steve Mackelvore qui avait Paris, béni soit-il, et il était mort d’une crise cardiaque peu après, mais cela c’est une autre histoire – en insistant que « ses gens » avaient identifié Kirov comme un ancien agent provocateur du nom de Kursky qui, alors qu’il était étudiant à l’institut polytechnique de Tallinn, avait formé un cercle de dockers estoniens dissidents, quelque chose qui s’appelait « le club de discussion des non-alignés », pour ensuite en refiler les membres à la police secrète. La source de Vladimir, en visite à Paris à ce moment-là, avait été l’un de ces malheureux travailleurs et pour l’expiation de ses péchés, il avait personnellement protégé Kursky jusqu’au moment de sa trahison.
En su momento, la foto del hermano Kirov llegó a manos de los grupos de emigrados. El viejo demonio de Vladimir llamó de inmediato a la puerta del oficial encargado de su caso, presa de una enorme agitación. Eran los días en que Paris estaba a cargo de Steve Mackelvore, al que Dios tenga en su gloria, ya que poco después murió de un ataque al corazón, pero ésta es otra historia… Vladimir insistió en que «su gente» identificó a Kirov como a un antiguo agent provocateur llamado Kursky que, mientras estudiaba en el Instituto Politécnico de Tallinn, había creado un circulo de obreros portuarios estonios disidentes. El círculo era conocido como «el club de discusión de los no alineados» y Kirov confeccionó una lista de sus miembros, lista que posteriormente entregó a la policía secreta. La fuente de Vladimir, que a la sazón visitaba París, era uno de esos desdichados trabajadores que para su infortunio había sido amigo personal de Kursky hasta el momento en que éste los traicionó.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test