Traduction de "inscrit" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Le nom de son père n’est pas inscrit sur l’extrait de naissance de Hadiyyah.
No hay padre reconocido en el certificado de nacimiento de Hadiyyah.
Elle s’était inscrite dans l’école appropriée et avait étudié jusqu’à l’obtention du certificat requis.
Se matriculó en la escuela apropiada y estudió hasta obtener el certificado final.
Vous trouverez, à l’en-tête de votre certificat d’actionnaire, la devise de cette machine à laver inscrite dans l’emblème de notre société.
Usted encontrará el lema de ese lavarropas en el emblema empresarial que figura en la parte superior del certificado”.
— Oui. J’ai donc cherché les naissances sous ce nom-là et j’en ai trouvé une qui correspond à celle inscrite sur le permis de conduire de John Hilton. C’était lui.
—Sí. Así que he buscado documentos a su nombre y he encontrado un certificado de nacimiento que coincidía con la fecha de nacimiento del carnet de conducir de John Hilton. Era él.
Il a quitté le lycée avec juste un brevet d’études générales et s’est inscrit comme simple agent administratif à l’école de Staoueli, relevant de l’Observatoire des bureaux de sécurité.
Dejó el colegio con apenas un certificado de estudios generales y se matriculó como simple agente administrativo en la escuela de Staoueli, que depende del Observatorio de los servicios de seguridad.
Le titre d’action et les états de compte de Del Rio Power se présentaient dans une chemise verte avec les lettres DRP inscrites sur la couverture dans un style recherché, laquelle chemise était actuellement ouverte à côté de l’ordinateur.
El certificado de valores y los documentos de Del Rio Power estaban guardados en una carpeta verde con el elaborado logotipo de DRP en la cubierta, la carpeta ahora abierta junto al ordenador.
La cause de la mort, inscrite sur le certificat médical, probablement par le médecin personnel du vieillard, d’une écriture en pattes de mouche presque illisible, annonçait : « Causes naturelles. » « Thrombose coronarienne » avait été ajouté entre parenthèses. Il ne fallait peut-être pas chercher plus loin.
La causa de la muerte que figuraba en el certificado, garabateado con la escritura casi ilegible de un médico que era probablemente el médico de cabecera del anciano, era «causas naturales», con «trombosis coronaria» añadido entre paréntesis. Y puede que fuera solo eso.
Au Chili, l’employé de service exigerait du solliciteur la preuve qu’il est né, qu’il n’est pas en prison, qu’il a payé ses impôts, qu’il est inscrit sur les listes de vote et qu’il est toujours vivant, car il aura beau trépigner pour prouver qu’il n’est pas mort, il devra tout de même présenter un « certificat de survie ».
En Chile el empleado de turno le exigirá al solicitante prueba de que nació, no está preso, pagó sus impuestos, se registró para votar y sigue vivo, porque aunque patalee para probar que no se ha muerto, igual debe presentar un «certificado de supervivencia».
Le regard de Mma Ramotswe s’aventura un moment vers le diplôme affiché au mur, derrière la tête de Mma Makutsi, le diplôme de l’Institut de secrétariat du Botswana, fièrement encadré, avec la maxime de l’établissement inscrite en lettres d’or : Soyez précis.
Mma Ramotswe desvió la vista hacia el certificado que Mma Makutsi tenía detrás de ella, en la pared. Era el diploma de la Escuela de Secretariado de Botswana, orgullosamente enmarcado, con el lema del centro en letra negrita bajo el nombre de la escuela: «Sed precisos».
ils ne sont inscrits nulle part, ils ne travaillent nulle part, ils donnent un coup de main au kolkhoze pendant un mois, pour faire les foins et les rentrer, bien sûr, et en échange, le kolkhoze leur fournit une attestation comme quoi le kolkhozien un tel est libéré, le reste de l’année, pour raisons personnelles et qu’il ne doit rien comme arriérés.
No están empleados en ningún sitio, ayudan en el trabajo del Koljós durante un mes, precisamente en la recolección. Después el Koljós les hace un certificado para once meses en que dice que el del Koljós tal y tal tiene permiso a causa de asuntos privados y que no existe ninguna reclamación sobre él.
Nous sommes des étudiantes inscrites dans cette université.
Somos estudiantes, debidamente matriculadas en esta universidad».
C’est par simple curiosité que je m’étais inscrit à ce séminaire.
Yo me había matriculado en el seminario por pura curiosidad.
— M. Linney n’est plus inscrit dans notre établissement.
—El señor Linney ya no está matriculado en esta facultad.
Elle avait inscrit le petit à l'école du quartier.
Había matriculado al niño en el colegio del barrio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test