Traduction de "ils se disputèrent" à espagnol
Ils se disputèrent
Exemples de traduction
Il la traita de menteuse. Ils se disputèrent.
La llamó mentirosa. Se pelearon.
Ils discutèrent, se disputèrent, il pria et implora.
Discutieron, pelearon, él pidió e imploró.
Quand l’appréhension tourna au ressentiment, ils se disputèrent.
Cuando el temor se convirtió en resentimiento, se pelearon.
Gerhardt lança des miettes en l’air que les pigeons se disputèrent.
—Gerhardt arrojó migas al aire; las palomas se pelearon por recogerlas—.
Un soir, cela on le sut au cours du procès, Renata et Giacomo se disputèrent.
Una noche, lo supe durante el juicio, Renata y Giacomo se pelearon.
Les deux sœurs se disputèrent un moment – On est trop serrées, va-t’en ;
Las dos hermanas se pelearon un rato —Estamos apretadas, vete;
Ils se disputèrent alors très sérieusement pour savoir laquelle des deux blagues était la meilleure et se remirent en colère.
Durante un rato se pelearon, muy en serio, sobre cuál de las dos bromas era peor, y volvieron a encolerizarse.
Comme toujours, lorsqu’ils entamaient ce sujet de prédilection, ils discutèrent longuement, se disputèrent et finirent par s’injurier.
Como siempre que abordaban tal tema de predilección, discutieron prolijamente, se pelearon y acabaron insultándose.
Restées seules, elles se disputèrent pour la première fois de leur vie, passionnément et haineusement. « Tu es négative !
Cuando se quedaron solas, las dos hermanas se pelearon por primera vez en la vida, apasionada y duramente. «¡Eres negativa!
Un jour, ils se disputèrent et il déclara avec fureur qu’elle était aussi « patronne » que sa femme et bien plus gémissante quand il lui manquait d’égards.
Una vez se pelearon. Babbitt le dijo, rabioso, que eran tan «mandona» como su mujer y mucho más quejicosa cuando él no le hacía caso.
Ils se disputèrent en russe devant les curieux.
Riñeron en ruso delante de la gente.
Les autres se disputèrent entre eux pour des motifs qui ne la concernaient pas vraiment.
Los demás riñeron entre ellos por motivos que tenían poco que ver con ella.
— Si j’avais su, je ne t’aurais rien raconté… Les deux gamines se disputèrent, dans le rang.
–Si lo hubiera sabido no te hubiese contado nada. Las dos riñeron mientras formaban en la fila.
Le vendredi soir, c’est-à-dire la veille du retour de Stefano, Nino et Lila se disputèrent soudain, non par jeu mais sérieusement.
El viernes por la noche, es decir, el día antes del regreso de Stefano, de pronto ella y Nino riñeron, pero no en broma, sino en serio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test