Traduction de "ils ont trimé" à espagnol
Exemples de traduction
Mon père et ma mère étaient deux crève-la-faim cubains qui ont aussi trimé comme des bêtes.
Mi padre y mi madre fueron dos cubanos muertos de hambre que también trabajaron como bestias.
Ils avancèrent si lentement qu’ils ne terminèrent pas les rangées qu’on leur avait attribuées, bien qu’ils aient trimé jusqu’à la tombée de la nuit, jusqu’à ne même plus parvenir à lever les bras.
Iban tan despacio que no acabaron las hileras que se suponía que tenían que hacer, aunque trabajaron hasta que oscureció, hasta que apenas podían levantar los brazos.
Mais les sherpas de l’expédition, sous le commandement de leur sirdar, Nima Rita, avaient trimé dans la tempête pour faire redescendre les participants à l’aide de cordes ou en les soutenant par l’épaule.
Pero los sherpas de la expedición, sobre todo Nima Rita, el sardar de todos los sherpas, trabajaron duramente en medio de la tormenta bajando a gente con cuerdas o haciendo que se apoyaran en sus hombros.
C’étaient des usines où les gens avaient perdu des doigts, des bras, où ils s’étaient fait écraser les pieds, brûler le visage, où les enfants avaient trimé jadis dans la chaleur et dans le froid, des usines du dix-neuvième siècle qui broyaient les hommes pour produire des marchandises, et qui n’étaient plus que des tombes impénétrables, étanches.
Aquéllas eran las fábricas cuyos obreros habían perdido dedos y brazos, sus pies habían sido aplastados y sus caras quemadas, donde en otro tiempo trabajaron niños con calor o frío, las fábricas del siglo XIX que agitaban a la gente y producían bienes y que ahora eran tumbas inaccesibles, herméticamente cerradas.
Les trois petits handicapés se trouvaient là aussi. Ils tiraient sur la grève un fragment de l'aile du Cessna qui avait dérivé jusqu'aux basses eaux pendant la nuit. À leur façon de trimer, on aurait dit que le temps allait leur manquer.
Los tres niños impedidos estaban con él en la playa, arrastrando fuera del agua un pedazo del ala del Cessna que se había desprendido durante la noche. Trabajaban todos con ahínco, como si el tiempo fuera a acabarse pronto.
Ça fait un an que cette voix arpente les routes et les rues, huit heures, huit heures de travail, et pourtant certains n’y croient pas, ça ne marchera que si le monde était sur le point de finir et que le latifundium voulait sauver son âme, il se présenterait alors au jugement dernier en disant aux anges et aux archanges, J’ai eu pitié de mes serfs qui travaillaient excessivement et pour l’amour de Dieu je leur ai demandé de ne trimer que huit heures par jour, avec repos le dimanche, et en récompense j’espère avoir une place au paradis à la droite du Seigneur, je n’en veux point d’autre.
Hace un año que anda esta voz por calles y carreteras, ocho horas, ocho horas de trabajo, y hay quien no se lo cree, quien cree que eso ocurriría sólo si el mundo se estuviera acabando y el latifundio quisiera salvar su alma, presentarse al juicio final diciendo a ángeles y arcángeles, Tuve piedad de mis siervos, que trabajaban en exceso, y por amor de Dios les pedí que trabajaran sólo ocho horas por día, con descanso el domingo, y como hice esto espero un lugar en el paraíso, a la diestra del Señor, no quiero otra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test