Traduction de "ils ont soufflé" à espagnol
Ils ont soufflé
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
– « Et les Russes », continua Jousselin, « ont aussitôt soufflé sur le feu ! »
—¡Y los rusos —continuó Jousselin— soplaron inmediatamente sobre el fuego!
Les anciens vents dominants furent déviés le long de ses flancs pour souffler ailleurs.
Los antiguos vientos de siempre chocaron con los poderosos flancos de Dios y soplaron en otras direcciones.
Ma respiration s’était muée en souffles d’espoir car j’imaginais qu’à la suite de quelque miracle, protestation publique ou conscience judiciaire, on me rendait ma liberté.
Soplaron alentadoras ráfagas de esperanza, ya que imaginaba que algún milagro de protesta pública o conciencia judicial me había puesto en libertad.
On ne sait jamais s’ils sont parfaits, nous qui les lisons, ou si dans l’enfance on nous a soufflé qu’ils étaient parfaits, et nous le soufflons à notre tour à d’autres, sans fin ;
Quienes los leemos no sabemos nunca si son perfectos o si durante la infancia nos soplaron al oído que eran perfectos, y también se lo soplamos luego al oído a los demás, y así hasta el infinito;
Lorsque, au crépuscule, il se mit à souffler un vent d’orage et que le soleil se coucha dans les nuages, tout le monde se réjouit en pensant que ça rafraîchirait l’atmosphère.
Cuando al atardecer soplaron bruscamente unas ráfagas tormentosas y el sol se perdió entre las nubes que se alzaban al oeste, la gente se alegró pensando que iba a refrescar.
j’ai beau tenir Albertine pour une femme des plus inoubliables, dès qu’on m’a soufflé que son modèle était un homme, cette information inutile s’est installée dans ma tête comme un virus envoyé dans le logiciel d’un ordinateur.
por mucho que considere a Albertine una mujer inolvidable donde las haya, en cuanto me soplaron que su modelo era un hombre, este dato inútil se instaló en mi cabeza como un virus instalado en el software de un ordenador.
C’est une première explication, personnellement elle me suffit, mais je suis obligé de dire un mot d’une autre, plus déplaisante, selon laquelle la nouvelle femme de Néron, Poppée, son mime Aliturus, les Juifs assez nombreux qui au témoignage de Josèphe l’entouraient ont soufflé l’idée à l’empereur.
Es una primera explicación, personalmente a mí me basta, pero estoy obligado a decir algo de otra, más desagradable, consistente en que la nueva esposa de Nerón, Popea, su bufón Alituro, los judíos bastante numerosos que le rodeaban, según testimonia Josefo, le soplaron la idea al emperador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test