Traduction de "ils ont réapparu" à espagnol
Ils ont réapparu
Exemples de traduction
Brusquement mes gardes ont réapparu.
De pronto reaparecieron mis guardias.
Lors d’un déménagement, des témoignages de leur passé sont réapparus.
Durante una mudanza, reaparecieron testimonios de su pasado familiar.
Puis ils ont tourné à gauche, ont disparu derrière un rocher et sont réapparus à droite, en train de monter.
Enseguida giraron a la izquierda, se perdieron detrás de una roca y reaparecieron a la derecha, ahora subiendo.
Après 1949, les gangs ont disparu. Mais ils ont réapparu dans les années soixante, non ? — Oui, je sais.
Después de 1949, los gánsteres fueron eliminados, pero reaparecieron en los años ochenta. – Sí, lo sé -le sorprendió la inusual elocuencia de su ayudante.
Il y a quelques mois, ils sont réapparus comme si de rien n’était, se sont réinstallés à Malfourche où ils ont repris une existence tranquille.
Hace un par de meses los dos reaparecieron como si nada hubiera ocurrido, regresaron a Malfourche y reanudaron su vida.
Des débris en feu se mirent à pleuvoir, mais tous les changelings dans l’eau avaient plongé au moment de l’explosion et étaient réapparus loin du danger.
Escombros llameantes llovían desde arriba, pero todos los cambiantes en el agua se habían zambullido en el instante de la explosión, y reaparecieron mucho más allá del peligro.
– Si. Un certain nombre de tableaux très chers ont réapparu peu de temps après avoir été vendus. C’est toujours suspect. Lampeth acquiesça.
—Creo que de eso se trata. De manera sospechosa, varios cuadros de alto preció reaparecieron poco después de haber sido vendidos. Lampeth asintió.
Or c’était un mensonge. Eponim jurait ses grands dieux qu’il n’avait rien eu à voir dans la disparition de ces Huitotos de Último Retiro qui, on l’avait su après, étaient réapparus au travail chez les Colombiens.
Era mentira. Eponim juraba y rejuraba que él no había tenido nada que ver con la desaparición de esos huitotos de Ultimo Retiro que, se supo después, reaparecieron trabajando para los colombianos.
— Nous devrions parler de Jason. » La veille, épuisé, je m’étais contenté des informations essentielles : arrivé sans prévenir une semaine avant la fin du Spin, Jason était tombé malade la nuit où les étoiles avaient réapparu.
-Deberíamos hablar de Jason -la noche pasada estaba demasiado agotado para hacer otra cosa que no fuera descubrir lo básico: Jason había llegado sin previo aviso una semana antes del fin del Spin y había enfermado la noche que las estrellas reaparecieron.
Le grand établissement de la Macciana, au centre de la ville, près du Mercato Vecchio et du Baptistère, rouvrit ses volets. Il offrait des tarifs promotionnels pour regagner sa première place. Sur la Piazza del Frascato, au cœur du quartier chaud, les ours dansants et les nains jongleurs étaient réapparus, ainsi que les singes vêtus d’uniformes, qu’on avait dressés à « mourir pour la patrie », et des perroquets qui retenaient le nom des clients et le criaient en guise de bienvenue chaque fois que ceux-ci se rendaient au bordel. Et les femmes, évidemment, revinrent aussi, les farouches filles slaves, les mélancoliques poupées polonaises, les robustes matrones romaines, les grasses traînées teutonnes, les mercenaires suisses aussi féroces au lit que leur pendant masculin sur le champ de bataille, et puis les courtisanes locales, les meilleures de toutes.
El gran burdel de Macciana, en el centro de la ciudad, cerca del Mercato Vecchio y el Battistero, retiró sus postigos y ofreció descuentos a corto plazo para reinstaurar su preeminencia, y en la Piazza del Frascato, en el centro del burdel, reaparecieron los osos bailarines y los enanos malabaristas, los monos vestidos de uniforme adiestrados para «morir por la patria» y las cotorras que recordaban los nombres de los clientes del burdel y los vociferaban para dar la bienvenida a sus dueños cuando aparecían. Y también regresaron las mujeres, claro está, las desenfrenadas putas eslavas, las melancólicas fulanas polacas, las escandalosas meretrices romanas, las gruesas furcias alemanas, las mercenarias suizas, tan feroces en la cama como sus equivalentes masculinos en el campo de batalla, y las lugareñas, que eran las mejores de todas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test