Traduction de "ils ont édifié" à espagnol
Exemples de traduction
Mais il n’a pas toujours été là, tu sais. On l’a édifié en 1909.
Pero no siempre estuvo allí, la construyeron en 1909.
Mais les Russes ont édifié le Mur pour maintenir les capitalistes dehors.
–Pero los rusos afirman que construyeron el Muro para mantener fuera a los capitalistas.
— Est-ce pour cette raison que les Terriens ont édifié des empires dans les cieux, pour échapper aux miasmes de leur monde natal ?
—¿Por qué los terrestres construyeron imperios en el cielo? ¿Para escapar de la suciedad de su mundo natal?
Par la suite, les villageois avaient édifié le minuscule sanctuaire, et placé dedans l’image qu’ils chérissaient de Kannon.
Más adelante, los aldeanos construyeron el minúsculo santuario e instalaron en él la reverenciada imagen de Kannon.
Par ordre du roi, un tombeau spécial fut édifié pour Hanuman à la forme traditionnelle en cloche d’un oratoire ou dagoba.
Por orden del rey le construyeron una tumba especial, con la tradicional forma de campana que se daba a los templos o dagobas.
Beaucoup avaient édifié des isbas et des cabanes nordiques, mais aussi, ici ou là, un palais mauresque ou une maison aux allures méditerranéennes.
Muchos construyeron isbas y cabañas nórdicas, pero también, aquí y allá, podía verse un palacete morisco o una casa de aires mediterráneos.
En dehors de la bourgade ils avaient édifié de longues remises sous lesquelles ils coupaient le bois, taillaient des bardeaux qu’ils varlopaient et nettoyaient.
En las afueras del shtetl, dentro de unos largos cobertizos que construyeron ellos mismos, cortaban la madera, tallaban las tejas, las lijaban y las limpiaban.
Quand souffle la tempête, elle ne souffle pas sur lui, mais sur les toits et les remparts de cette Cité que ses pères ont édifiée comme une forteresse contre l’inconnu, un écran de protection.
Cuando sopla el viento, no sopla sobre él sino sobre el tejado y las paredes de esta Ciudad que sus padres construyeron como fortaleza, como protección ante lo desconocido.
Abstraction faite des jugements que nous pouvons porter sur eux, nul ne niera qu’ils ont édifié une civilisation puissante. Comme celles des pharaons, leurs constructions résisteront aux siècles.
Pero al margen de la manera en que nosotros juzgamos sus actos, no cabe ninguna duda de que ellos construyeron un civilización poderosa y dejaron atrás monumentos que, como los de los faraones, sobrevivirán a las arenas del tiempo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test