Traduction de "ils expirent" à espagnol
Ils expirent
  • ellos expiran
  • que caduquen
Exemples de traduction
ellos expiran
mais les deux mois expirent la semaine prochaine.
pero los dos meses expiran la semana que viene.
Les quatre cents vaniteuses pages expirent dans un final dont la platitude et l’ineptie dépassent l’entendement. »
Cuatrocientas páginas de vanagloria que expiran con un final insípido e inane hasta decir basta».
Embarrassé comme un amant jeune encore qui n’ose pas croire à l’abaissement de son idole, il hésita long-temps, et connut ces terribles réactions de cœur, ces volontés bien arrêtées qu’un mot anéantit, ces décisions prises qui expirent au seuil d’une porte.
Lleno de embarazo, como un amante aún joven que no se atreve a creer en la humillación de su ídolo, vaciló mucho tiempo, experimentando aquellas terribles reacciones del corazón, aquellas voluntades y propósitos arraigados que basta una palabra para aniquilar aquellas resoluciones que expiran al umbral de una puerta.
En se mettant à table, Peyrade, qui donna cinq cents francs à madame du Val-Noble pour bien faire les choses, trouva dans sa serviette un petit papier sur lequel il lut ces mots écrits au crayon: Les dix jours expirent au moment où vous vous mettez à table.
Al ponerse a la mesa, Peyrade, que le dio quinientos francos a la señora de Val-Noble para que hiciese bien las cosas, encontró en su servilleta un papelito en el cual leyó las siguientes palabras escritas con lápiz: Los diez días expiran en el momento en que se sienta usted a la mesa.
Ce manouvrier, petit homme, réformé comme n’ayant pas la taille exigée pour le service militaire, naturellement sec, encore desséché par le travail et par la stupide sobriété sous laquelle expirent dans la campagne les travailleurs acharnés comme Courtecuisse, montrait une figure grosse comme le poing, qui tirait son jour de deux yeux jaunes tigrés de filets verts à points bruns, par lesquels la soif du bien à tout prix s’abreuvait de concupiscence, mais sans chaleur, car le désir d’abord bouillant s’était figé comme une lave.
Ese peón, hombre de baja estatura, que no llegaba a la exigida para ingresar en el ejército, delgado por constitución y aún más reseco por el trabajo y la estúpida sobriedad bajo cuyos efectos expiran en el campo los trabajadores incansables como Courtecuisse, tenía una cara del tamaño casi del puño, iluminada por dos ojos amarillos con rayas de un color verde, a través de los cuales podía adivinarse que la sed de alcanzar sus deseos a cualquier precio se alimentaba en la concupiscencia, aunque sin calor, pues el deseo, ardiente al principio, se había ido apagando como la lava. La piel de las sienes parecía la de una momia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test