Traduction de "ils aspirés" à espagnol
Ils aspirés
Exemples de traduction
ellos chuparon
Quand on l’a enlevée (ils disent chupado, aspiré en Argentine), elle était officier supérieur des Montoneros (on perçoit une certaine fierté, en contradiction avec les critiques qu’elle formule contre l’organisation).
Cuando la chuparon (concluimos que es secuestraron) era oficial superior (se percibe orgullo en contradicción con las críticas que hace a la organización).
— Il faut au moins vingt ans dans des conditions de conservation précises pour momifier un corps de cette manière, répondit-il en se penchant pour l’examiner. — On dirait qu’on en a… aspiré la vie.
– preguntó Sparks. –Nunca en un cuerpo que llevara muerto menos de veinte años -replicó Doyle, examinándolo con mayor atención-. Es como si lo hubiesen momificado. –Le chuparon la vida hasta los tuétanos.
Avec leur trompe, ils l’avaient aspirée dans les cavités spongieuses situées à l’intérieur de leur gros crâne, puis, une fois celles-ci pleines, ils avaient relevé la tête, s’étaient enfoncé le bout de la trompe dans l’arrière-gorge et avaient fait gicler l’eau dans leur ventre.
Allí, con sus trompas, chuparon el agua, que se depositaba en las cavidades esponjosas dentro de sus enormes cráneos, hasta que se llenaron. Luego levantaron las cabezas para meter la trompa hasta el fondo de sus gargantas y enviar el chorro de agua a sus estómagos.
Le puits résonnait en permanence de hoquets et de gargouillements qui montaient des tréfonds, là où l’eau était aspirée.
Por abajo, en lo oscuro, el pozo siempre estaba lleno de ruidos y borboteos, allá donde las bombas chupaban el agua.
Cat la guida jusqu’au patio de derrière où elles tombèrent sur un énorme chaudron noir rempli d’écrevisses dont un groupe d’ados cassaient net la queue avant, d’en aspirer la chair à partir de la tête.
Cat la condujo por unas escaleras al patio trasero, después de dejar atrás un gran caldero negro de langostas rodeado de chavales que se deshacían de la cola y chupaban la grasa de la cabeza.
Je la voyais souvent bercer dans ses bras en chantonnant une poupée couverte, comme les bébés de la rivière, d’un bonnet de laine empêchant les démons de les attraper par les cheveux pour les jeter par-dessus bord à travers les hublots, et le reste du corps engoncé dans un sac cousu, lequel avait pour but d’interdire aux démons d’aspirer les entrailles des bébés par leur minuscule fondement.
La vi acunar muchas veces a una muñeca vestida como los niños pequeños del río, con un gorro tejido en la cabeza para ahuyentar a los demonios que agarraban del pelo a los niñitos y se los llevaban por los ojos de buey, y el cuerpo metido en un saco para refrenar a otros demonios que chupaban las entrañas de los niños por sus culitos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test