Traduction de "il rencontrer" à espagnol
Exemples de traduction
Une feuille de rencontre ? Pas de rencontre ?
¿Hoja de encuentros? ¿No hubo encuentro?
C’est la rencontre qui a été décisive. – Quelle rencontre ? – À la bibliothèque.
El encuentro fue decisivo. —¿Qué encuentro? —En la biblioteca.
Toi, tu l’as accepté, ta rencontre avec le Don est ta rencontre avec le Monde.
Tú lo aceptaste, tu encuentro con el Don es tu encuentro con el Mundo.
— Rachel, ne redis plus : « Notre rencontre, elle ». Notre rencontre.
—Rachel, no vuelvas a decir: «Nuestro encuentro, este». Nuestro encuentro.
Je suis allé à sa rencontre.
Fui a su encuentro.
— J’ai fait une rencontre.
—Tuve un encuentro.
Ma rencontre avec vous.
Mi encuentro contigo.
Mais y en avait pas eu, de rencontre ;
Pero el encuentro no se realizó.
— Comment écarter une rencontre à l’extérieur, une rencontre fortuite…
—¿Y cómo quiere que excluya un encuentro fuera de mi bufete, un encuentro casual…?
De leur rencontre, il peut au moins dire qu’il a fait son devoir.
Del congreso entre los dos al menos él podrá decir que cumple con su deber.
Et ensuite, il faut rencontrer tous les hommes et les femmes qui n’ont pas pu jouir de la semaine – Quand je n’y arrive pas, je n’ai pas envie de parler ! Je veux dormir !
Lo próximo que sabes es que tienes que asistir a una maldita reunión con todos los demás hombres y mujeres que no han podido cumplir durante la semana… Cuando yo no cumplo, no quiero hablar de ello. ¡Quiero dormir! Si tuviera que hablar cada vez que he fracasado con alguna mujer, ¡no tendría tiempo ni de ir a mear!
Si tu refuses, je dirai à Ellis que tu es un espion et lui s’assurera que tu ne quittes pas le village. Et si Jean-Pierre promet puis ne tient pas sa promesse ? Eh bien, je saurai alors qu’il est sorti du village, je saurai qu’il a rencontré son contact et je pourrai prévenir Ellis.
¿Y si Jean-Pierre me lo promete y después no cumple su palabra? Bueno, en ese caso yo sabría que ha salido del pueblo, y sabría que ha ido a encontrarse con su contacto y entonces podría advertir a Ellis.
Je fus heureux d’apprendre que le navire envisageait effectivement de faire escale à Smyrne, pour y charger quelque marchandise et aussi pour y déposer le sieur Roboly, le marchand français que j’avais rencontré en compagnie du père Thomas, et qui fait office d’ambassadeur intérimaire.
Me alegró saber que el navío, en efecto, iba a hacer escala en Esmirna, a fin de cargar algunas mercancías y para dejar allí a sieur Roboly, el comerciante francés a quien conocí a la vez que al padre Thomas y que cumple funciones de embajador interino.
« Il me semble, dit-il, que puisque Miss Gibson est désormais au courant de notre rencontre, il vaudrait mieux lui révéler toute la vérité, à savoir que vous avez promis de m’épouser dès que vous aurez vingt ans. Autrement, votre présence ici, auprès de moi, par un accord préalable, pourrait lui paraître étrange, pour ne pas dire équivoque.
Dijo: —No creo que en estos minutos haya podido usted contarle gran cosa a la señorita Gibson, por lo que más vale ponerla al corriente de la verdad: que en cuanto cumpla veinte años estará comprometida conmigo; de lo contrario, la señorita Gibson podría encontrar raro, incluso sospechoso, que esté aquí conmigo, y además habiéndonos citado.
Tu ne feras sans doute même pas un jour de prison et tu seras acquitté pour légitime défense et puis, peut-être, réussiras-tu à épouser Michela et à la rendre heureuse pour le reste de sa vie. Ton plan a bien fonctionné, n’aie pas peur, je ne peux rien contre toi, mais au moins une fois dans ta vie, tu auras rencontré quelqu’un qui t’aura dit ce que tu es vraiment : un criminel. Il avait terminé.
Tal vez no cumplas ni siquiera un día de cárcel y te absuelvan por legítima defensa; y luego, tal vez consigas casarte con Michela y hacerla desgraciada para toda la vida. Tu plan ha triunfado. No temas; no puedo hacerte nada. Pero, por lo menos una vez en la vida, habrás encontrado a alguien que te diga lo que eres: un criminal.
— Hum… Entre tous les mondes franchis en chemin, toutes les vies possibles rencontrées, c’est cette Terre que vous choisissez ? — J’ai toujours su ce à quoi j’aspirais, commandant. J’avais fourni des caractéristiques bien précises et mon personnel s’est employé à étudier les données recueillies dans chacune des réalités traversées. Eh bien, c’est cette planète qui se rapproche le plus de mes desideratas. Et je suis prêt, croyez-moi.
—Hummm. ¿En este mundo precisamente, de entre todas las posibilidades para la vida en la Tierra que hemos visto? —Siempre he sabido lo que estaba buscando, capitana. Tenía una especificación muy detallada, y mi personal ha escudriñado los informes de todos y cada uno de los mundos por los que hemos pasado. Y este sitio cumple los requisitos mejor que cualquier otro que hayamos visitado. La cuestión es que he hecho preparativos para esta posibilidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test