Traduction de "foie de rein" à espagnol
Foie de rein
Exemples de traduction
— Et le foie, les reins, la vessie ?…
—¿Y el hígado, los riñones, la vejiga…?
Le foie, les reins et quelques autres trucs plus petits.
El hígado, los riñones, cosas pequeñas.
— Les tripes, bon, les intestins, si vous préférez. Le foie. Les reins. L’appendice. Les ovaires.
– Las tripas, bueno, los intestinos. El hígado. Los riñones. La apendicitis. Los ovarios.
Pourtant le foie, les reins, le cœur et les poumons ont cessé de fonctionner, à tour de rôle.
Aun así, con el tiempo, el hígado, los ríñones, el corazón y los pulmones dejaron de funcionar.
Le foie, les reins, l’estomac, les intestins, le pancréas. La médecine interne, c’est la potion magique.
En el hígado, los riñones, el estómago, los intestinos, el páncreas… La medicina interna es nuestra poción mágica.
À l’intérieur du corps de Gaucher, elle voyait ses organes, son cœur, son foie, ses reins.
En el interior de la cavidad corporal de Izquierda se veían los órganos, el corazón, el hígado, los riñones. Habían menguado;
Après le contenu de l’estomac, le lion opte pour les organes comme le cœur, le foie, les reins, les intestins, les poumons et le cerveau.
Tras los contenidos del estómago, el león escogerá órganos como el corazón, el hígado, los riñones, los intestinos, los pulmones y el cerebro.
Quant à moi, en tant que médecin, je sais dans quelle poche un homme garde son cœur et son âme, et grâce à quelle bousculade du foie, des reins et des génitoires ces poches-là sont visitées.
Yo, como médico, sé en qué bolsillo guarda un hombre su corazón y su alma, y por qué sacudida del hígado, los riñones y los genitales se vacían estos bolsillos.
On s’était aussi acharné sur l’abdomen et le thorax, et, pratiquement, les seuls organes identifiables qui restaient étaient le cœur, un poumon sur deux, l’œsophage, l’estomac, le foie, les reins et le pancréas.
También se habían ensañado con el tórax y el abdomen y puede decirse que sólo el corazón, un pulmón, el esófago, el estómago, el hígado, los riñones y el páncreas eran órganos identificables.
Il manquait des morceaux : le foie, les reins, le cœur.
Faltaban partes: hígado, riñones, corazón.
De sales cancers : le foie, les reins, l’estomac, l’utérus, et des leucémies en pagaille.
Cánceres graves, de hígado, riñón, estómago, útero… Y leucemia.
— Évidemment ! Avec n’importe quel membre ! (Il a repris ses écritures.) Des foies, des reins, des estomacs, toutes sortes de choses.
—Por supuesto; con cualquier miembro —explicó, volviendo a sus anotaciones—. Hígados, riñones, estómagos..., cualquier cosa.
Sur une paillasse se trouvait un appareil qui permettait de fixer et déshydrater les prélèvement de foie, de rein ou de rate, puis de les inclure dans la paraffine.
Sobre un mostrador había un procesador de tejidos, que fijaba y deshidrataba muestras de hígado, riñón, bazo, y después las infiltraba con parafina.
Et malgré son estomac, son foie, ses reins et l’ensemble de ses intestins qui donnaient tous des raisons de refuser, il fouilla dans sa poche pour trouver un peu de monnaie.
Y su estómago, hígado, riñones y tramos diversos de intestino le suministraron razones, pero aun así se hurgó en el bolsillo buscando suelto.
Cette ressource limitée qu’était le corps de Kibby – son système nerveux, son foie, ses reins, son pancréas, son cœur –, tout ça doit être bien amoché, depuis le temps.
El recurso perecedero que era el cuerpo de Kibby —su sistema nervioso, hígado, ríñones, páncreas, corazón-debe estar muy devaluado a estas alturas.
Ils imaginaient tous les deux les trafiquants d’organes en train de guetter le chalet, cette énorme réserve de foies, de reins, d’yeux, de corps frais, attendant l’occasion qui ne venait pas et se rattrapant sur un enfant du village voisin, le petit René qui avait eu le malheur de passer seul dans les parages.
Ambos imaginaban a los traficantes de órganos espiando el albergue, esa enorme reserva de hígados, riñones, ojos y cuerpos frescos, esperando una ocasión que no se presentaba y desquitándose con René, un niño del pueblo vecino, que había tenido la desdicha de andar solo por aquellos parajes. Aquello cuadraba.
Il a rapporté de ce pays une collection impressionnante d’ex-voto gravés sur de petites plaques de métal rectangulaires pas plus longues que le pouce : des mains, des cœurs, des yeux, des poumons, des seins, des dos, des bras, des jambes, des intestins, des estomacs, des foies, des reins, des dents, des pieds, des nez, des oreilles, des ventres rebondis de femme enceinte… Des ex-voto sans une prière, juste l’organe à guérir, gravé sur une plaque plus ou moins lourde de métal plus ou moins précieux.
Se ha traído de aquel país una impresionante colección de exvotos grabados en pequeñas placas de metal rectangulares, no más largas que el pulgar: manos, corazones, ojos, pulmones, senos, espaldas, brazos, piernas, intestinos, estómagos, hígados, riñones, muelas, pies, narices, orejas, hinchados vientres de mujer preñada… Exvotos sin una plegaria, solo el órgano que debía curarse, grabado en una placa más o menos pesada de metal más o menos precioso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test