Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
« Pouvez-vous m’appeler un fiacre ?
—¿Puedes pedirme un taxi?
– Et vous avez pris un fiacre ? – En effet.
—¿Y cogió usted un taxi? —En efecto.
J’ai pris un autre fiacre et je t’ai suivie.
Me subí a otro taxi y os seguí.
— Voulez-vous un fiacre ? — Non merci.
—¿Quiere que llame un taxi? —No, gracias.
Il secoua la tête et héla un fiacre.
Negó con la cabeza, e hizo una seña a un taxi que pasaba.
— Les trains marchent pas. Et impossible d’avoir un fiacre.
—El tren no funciona, y no es posible tomar un taxi.
— Et êtes-vous censée avoir enfilé cette robe dans le fiacre ? 
—¿Y se supone que te has cambiado el vestido dentro del taxi?
Il frappa à la vitre du fiacre, descendit et paya.
—Golpeó el cristal del taxi, se bajó y pagó.
Le fiacre tourna à droite cette fois, dans Commercial Road.
El taxi dobló a la derecha por Commercial Road.
Deux fiacres et un taxi stationnaient devant la gare.
Delante de la estación había dos fiacres y un taxi.
Après que nous eûmes trouvé deux fiacres pour Mr Moore, Cyrus et les Isaacson, je montai dans le landau avec les autres.
Tras detener un cabriolé para el señor Moore, los sargentos detectives y Cyrus, los demás nos subimos al landó detrás del señor Roosevelt y el teniente Kimball, y poco después la conversación llenaba la espaciosa cabina bajo las capotas.
Le fiacre s’arrêta.
El coche se detuvo.
— Mais ce fiacre, Fraser…
—Pero ese coche, Fraser...
Le mystère du fiacre
El misterio de un coche
Un fiacre est en bas.
Un coche está abajo.
Un fiacre nous attend dehors.
Tengo un coche esperando fuera.
Il était temps de trouver un fiacre.
Era hora de buscar un coche.
Le fiacre s’immobilisa sur le Strand.
El coche se detuvo en el Strand.
Silence glacial dans le fiacre.
Silencio glacial en el coche.
Le fiacre sent le moisi.
El coche huele a moho.
Tu monteras derrière le fiacre.
Subirás en la trasera del coche.
— Mets cette jeune personne dans un fiacre, Stevie.
–Ponla en un cabriolé, Stevie.
Un fiacre emporta Mme Hearnshaw.
Un cabriolé se llevó a la señora Hearnshaw.
Notre fiacre nous déposa au Bowling Green et nous traversâmes pour entrer dans le parc.
Nuestro cabriolé nos dejó en Bowling Green, que cruzamos para entrar en Battery Park.
répondit Lucius, déjà sur la défensive, accroché à la portière du fiacre.
– chilló Lucius a la defensiva mientras se asía con fuerza del lateral del cabriolé.
— Si Cyrus m’aide à « réquisitionner » un fiacre, une demi-heure, répondis-je.
–Si Cyrus me ayuda a requisar un cabriolé -respondí-, media hora.
Je redescendis donc dans la rue où je hélai le premier fiacre en vue.
De modo que bajé de nuevo a la calle, donde paré el primer cabriolé que apareció ante mi vista.
Nicholas descendit du fiacre dans la ruelle qui longeait l’immeuble d’Arisilde et flaira aussitôt du louche.
Nicholas se bajó del cabriolé frente al edificio de Arisilde y de inmediato notó que algo estaba fuera de lugar.
— Il nous faudra des fiacres, je le crains, répondit le docteur. Nous n’avons pas encore récupéré nos chevaux à l’écurie qui nous les garde…
–Me temo que necesitaremos un cabriolé -respondió el doctor-, ya que no hemos tenido tiempo de sacar nuestros caballos de las cuadras.
— Pas pour rouler vite, répondis-je. Le problème, c’est que je ne vois pas de fiacre… — Je ne veux pas de fiacre, coupa-t-il. Je veux que nous restions ensemble et que nous profitions du trajet pour discuter. — Alors, on pourrait aller au trot, estimai-je.
–No al galope -respondí-, pero no veo ningún cabriolé en los alrededores. –No quiero un cabriolé -dijo apresuradamente el doctor-. Necesitamos el tiempo que dure el viaje para dar explicaciones. –Bueno, no creo que haya mucho tránsito -calculé-. Puede que podamos ir al trote.
tout ce qu’on avait pu lui dire, c’est qu’il avait été rapporté la nuit dans un fiacre rue des Filles-du-Calvaire;
todo lo que habían podido decirle era que le habían traído de noche en un coche de alquiler.
— Il ne peut pas marcher. Mais il n’y a aucune raison pour qu’il ne puisse pas se déplacer dans un fiacre.
—No puede caminar. Pero no veo por qué no pueden llevarle en un coche de alquiler.
La comtesse monta dans un fiacre et fut rapidement menée au bureau du journal.
La condesa subió a un coche de alquiler, que la llevó rápidamente a la oficina del periódico.
M. Malthus, accompagné d’un ami, guettait un fiacre au moment du drame.
El señor Malthus, a quien acompañaba un amigo, estaba en el momento del infortunado suceso buscando un coche de alquiler.
Elle ne voulait pas prendre un fiacre : elle était bien trop surexcitée pour rester assise dans un attelage.
No deseaba tomar un coche de alquiler; se sentía demasiado agitada para permanecer sentada.
Quand votre tournée est restreinte, vous allez à pied, et quand elle est longue, vous prenez un fiacre.
Cuando su ronda es breve va usted a pie, y cuando es larga toma un coche de alquiler.
La dernière fois que vous êtes sortie en fiacre, vous êtes revenue avec un mal de tête sévère à cause des cahots.
La última vez que fuiste en coche de alquiler volviste a casa con dolor de cabeza del traqueteo.
» « Ces dames sont arrivées avec trois fiacres, observa le domestique, en servant respectueusement le plat.
—Las señoras han llegado en tres coches de alquiler —observó el criado, sosteniendo respetuosamente el plato—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test