Traduction de "faire grève" à espagnol
Faire grève
Exemples de traduction
Mais qu’est-ce que vous avez à faire grève ?
¿Qué motivos tenéis para hacer huelga?
L’un soutenait que les employés de la mairie avaient raison de faire grève, à quoi un autre rétorqua que, à force, le gouvernement finirait par imprimer des billets et que nous replongerions joyeusement dans l’inflation.
Alguien dijo que los trabajadores de los Ayuntamientos tenían razón al hacer huelga y alguien le contestó que al final, con tantas huelgas justas, el gobierno empezaría otra vez a imprimir dinero y pronto volveríamos todos a los alegres días de la inflación.
À peine avez-vous arrêté de faire grève – personne ne sait pourquoi, pas plus qu’on ne sait pourquoi vous avez commencé –, voilà que vous êtes les premiers à revenir, et vous me contrôlez, et vous nous contrôlez, c’est la première et la seule chose que vous savez faire.
Apenas habéis dejado de hacer huelga —nadie sabe por qué, en realidad, tampoco por qué la empezasteis— y ya estáis de nuevo aquí, y lo primero que hacéis es controlarme, y nos controláis, vosotros, los controladores, y eso es lo primero y lo único para lo que funcionáis.
Des bruits couraient, des histoires horribles : sur des chiens errants abattus, sur des pêcheurs qui avaient essuyé des coups de feu pour avoir ignoré les panneaux d’interdiction (à ce qu’affirmait Dutch Gerhardt, bien qu’il eût pêché dans le torrent Sanglant, très haut dans la montagne, sur la propriété des Bellefleur, certes, mais à des kilomètres de la maison)… Et puis, cinq ou six ans auparavant, quand un certain nombre des cueilleurs de fruits de la Vallée avaient parlé de faire grève, et que le jeune homme du sud de l’État qui les avait aidés à s’organiser et avait fait tant de violents discours avait été retrouvé roué de coups, avec un œil crevé, dans un champ dominant le fleuve Nautauga… Quand Hank Varrell, un ami d’Eddy, le frère de Johnny, âgé de dix-neuf ans, avait fait une remarque sur l’une des femmes Bellefleur – une fille de Bushkill’s Ferry, une parente lointaine –, cela revint d’une manière ou d’une autre aux Bellefleur, et Gideon lui-même poursuivit Hank, et il l’eût sans aucun doute tué si d’autres personnes n’avaient été présentes… Johnny se secoua pour se réveiller.
Había rumores, cuentos desagradables: perros deambulantes a los que se les disparaba, pescadores que no hacían caso de los letreros a los que se les disparaba (era lo que decía Dutch Gerhardt, aunque él había estado pescando en el sendero de la Sangre, en lo alto de la montaña, que era propiedad de los Bellefleur, sí, pero a varios kilómetros de la casa)… y después, hacía cinco o seis años, cuando algunos de los recolectores de fruta del valle hablaban de hacer huelga, encontraron a ese joven del sur que trató de organizarlos con discursos cargados de furia, apaleado, ciego de un ojo, en un campo desde el que se veía el río Nautauga… Y cuando Hank Varrell, un amigo de Eddy, el hermano de diecinueve años de Johnny, dijo algo sobre una de las mujeres Bellefleur —una chica de Bushkill’s Ferry, pariente lejana—, llegó no se sabe cómo a oídos de los Bellefleur, y el propio Gideon fue a buscar a Hank y lo habría matado seguramente si otras personas no hubieran estado allí… Johnny se sacudió para no dormirse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test