Traduction de "faire fondre la glace" à espagnol
Faire fondre la glace
Exemples de traduction
A-t-elle réussi à faire fondre la glace qui était dans vos veines ?
¿Es la mujer que ha sido capaz de derretir el hielo que ha tenido en las venas estos últimos años?».
Ce rougeoiement pourrait peut-être faire fondre la glace, appeler des oiseaux, réveiller le parfum des fleurs.
Esas brasas quizá podrían derretir el hielo, llamar a las aves, despertar el aroma de las flores.
Sauf que je doute qu’en donnant une véritable preuve d’amour je puisse faire fondre la glace… le pic à glace serait plus mon genre.
Solo que no estoy segura de que vaya a derretir el hielo gracias a un acto de amor verdadero.
Et vous vous demandez si le feu finira par faire fondre la glace ou si la glace finira par éteindre le feu.
Uno se pregunta si un buen día el fuego terminará por derretir el hielo, o si el hielo acabará por apagar el fuego.
La chaleur de Valentin battait contre son dos, telle une grosse vague qui menaçait de faire fondre la glace dans ses veines. Glace qui, comme elle l’avait remarqué ce jour-là, lui faisait un peu défaut.
Su calor de golpeó su espalda en una espesa ola que amenazaba con derretir el hielo de sus venas, hielo que había mirado hoy y se encontró queriendo.
Sans prêter attention à la voix bouleversée dans sa tête, elle parcourut d’autres rapports et vit que Purs Psis s’était proclamé responsable de l’attaque. Mais cette découverte n’aida pas à faire fondre la glace dans ses veines.
Ignorando la agitada voz en su mente, comprobó más reportajes, vio que Psy Puro se había atribuido la responsabilidad del ataque, pero ese conocimiento no hizo nada para derretir el hielo en sus venas.
Celles qui étaient défendues par les Verts étaient maintenant utilisées pour faire fondre la glace : de grandes polynyes s’étendaient à l’est et l’eau à ciel ouvert fumait, comme si les nuages surgissaient d’un ciel sous-marin.
Los verdes se habían hecho cargo de la defensa de otras, y las utilizaban ahora para derretir el hielo: al este de estas plataformas se extendían grandes bolsas líquidas, y las aguas humeaban como si las nubes brotaran de un cielo submarino.
Finalement, trois gros camions de sable, équipés de trémies qui assuraient un débit égal. Du sable pur, alors que partout ailleurs, sur les routes et dans les rues des villes, on y ajoutait du sel afin de faire fondre la glace. Ici, il ne pouvait en être question : le sel ronge le métal. Ce qui était admissible pour les voitures ne l’était certainement pas pour les avions dont le plus petit valait des centaines de Cadillac.
Sobre la superficie ya limpia por obra de los once vehículos anteriores, tres enormes camiones cargados de arena, la distribuían por igual. Era una arena especial. En el resto del aeropuerto, caminos y áreas utilizadas por el público, se añadía sal a la arena para derretir el hielo. Pero nunca en las áreas donde circulaban aviones, pues la sal corroía el metal, y por cierto que los aviones recibían un trato más respetuoso que los autos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test