Traduction de "en marchait" à espagnol
Exemples de traduction
On eût dit qu’on marchait dans les étoiles.
Era como caminar entre estrellas.
Il chargeait plus qu’il ne marchait.
Más que caminar, cargaba.
Il marchait avec une canne.
Usaba un bastón para caminar.
Ce n’était pas Mohammed qui marchait dans la lumière ;
No es que Mohamed caminara por la luz;
« C’est comme si on marchait sur de la lumière. »
Es como si caminaras sobre la luz.
C’était comme si elle marchait sur des braises.
Era como caminar por encima de un montón de brasas.
On aurait dit qu’un géant marchait sur des petits graviers.
Era como si un gigante caminara sobre gravilla.
Ses vêtements grinçaient et claquaient quand il marchait.
Le rechinaba y le protestaba la ropa al caminar.
— Comme si quelqu’un me marchait sur la tête !
—¡Como si alguien caminara sobre mi cabeza!
Ses bottes couinaient quand il marchait.
Sus botas hacían un ruido húmedo al caminar.
Il marchait à reculons.
Iba caminando de espaldas.
Il marchait, c’était la nuit.
Venía caminando, era de noche.
Il marchait le long des trottoirs.
Iba caminando por la acera.
Là, une femme qui marchait.
Una mujer pasó caminando.
Quand il se réveilla, il marchait.
Cuando despertó de nuevo estaba caminando.
Popinga marchait toujours.
Popinga seguía caminando.
Et elle ne se traînait pas sur des nageoires, elle marchait.
Y estaba caminando, sin arrastrarse sobre las aletas.
Johannes marchait alors seul.
Iba caminando solo.
Le dragon marchait, il ne volait pas.
El dragón avanzaba caminando, no volando.
Inga marchait devant moi.
Inga iba caminando delante de mí.
On aurait dit un vieil arbre qui marchait.
Parecía un viejo árbol andante.
Et soudain il se sentit léger, étrangement aérien, comme lorsqu’il marchait en esprit avec l’hématite.
Y entonces se sintió más ligero, extrañamente ligero, casi tanto como cuando se había convertido en un espíritu andante gracias a la hematites.
Elle n’était qu’une petite fille, mais elle marchait d’un pas décidé, elle était droite et confiante, mais pâle comme l’image de l’Esprit de la Mort.
Solo era una niña, y sin embargo caminaba erguida y con confianza, con la piel tan pálida que podía haber sido un esqueleto andante… o una manifestación del espíritu de la muerte.
Il dépassa un homme qui marchait.
Pasó a un hombre que iba a pie.
Il marchait, mais il aurait pu voler.
Llegaba a pie pese a que podría haber volado.
Il avait cessé de nager et marchait dans l’eau.
El joven dejó de nadar y se puso de pie en el agua.
Et remarqua qu’elle marchait bien avec un orteil en dedans.
Se fijó en que el pie se torcía ligeramente hacia dentro.
Murdock marchait de long en large et ne semblait pas vouloir s’asseoir.
Murdock estaba de pie y no parecía que fuera a sentarse.
Il marchait à pas lents et du bout du pied il frappait les pierres.
Andaba despacio, empujando piedras con la punta del pie.
Émile marchait un pied dans le ruisseau, l’autre sur la bordure du trottoir.
Émile lo hacía con un pie en la acera y otro en el arroyo.
Jacob marchait à peu près comme il aurait marché en pleins champs ;
Jacob se fue a pie como si estuviera en el campo;
elle marchait à pied, avait les yeux rouges et pleurait de temps à autre.
Iba a pie, tenía los ojos enrojecidos y lloraba a intervalos.
Il marchait autour d’elle, en cercle.
Se paseó a su alrededor en un círculo y murmuró—: Vale.
Elle marchait de long en large et se tripotait les cheveux.
Ella se paseó, tironeándose del cabello.
Il marchait, mais devait se reposer en s’appuyant aux murs.
Paseó hasta que tuvo que descansar apoyándose contra la pared.
Cet après-midi, il marchait au bord du Lac.
Esta tarde, pasea al borde del lago.
le mari marchait de long en large dans la salle.
el marido empezó a dar paseos por la sala.
Debout, Keith marchait de long en large.
Keith se levantó y paseó arriba y abajo.
Il marchait seul dans les rues et ne se sentait pas en danger.
Paseó solo por las calles de la ciudad y no se sintió en peligro.
Percival, maintenant, marchait de long en large dans la pièce.
Percival paseó de un lado a otro de la habitación muy agitado.
Elle marchait de long en large dans la chambre en se demandant que faire.
Se paseó por la habitación preguntándose qué debía hacer.
Il marchait à grands pas en se prenant pour l’homme qui avait vaincu un empire.
Se paseó por la habitación, imaginándose ya el hombre que se ganó un imperio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test