Traduction de "du moment que" à espagnol
Exemples de traduction
Pour le moment, elle ajouta :
Mientras tanto, añadió:
— Du moment que tu le sais...
– Mientras ya lo sepas…
Du moment que je suis… jeune. 
Mientras sea… joven.
Pour le moment il pleut.
Mientras tanto, llueve.
Mais, du moment que vous l’accompagnez…
Mientras esté con usted...
Pour le moment, nous avons du travail.
Pero, mientras tanto, tenemos cosas que hacer.
Du moment qu’il ne me touchait plus.
Mientras él no me estaba tocando.
Pas au moment où je l’étranglai.
No mientras la estrangulaba.
Du moment qu’il n’y a pas de gilet…
Mientras no haya chaleco…
Comptez sur moi, à tout moment. Je dis bien : à tout moment. Stephen. 
Cuenta conmigo siempre, siempre. Stephen».
— Du moment que tu ne t’ennuies pas.
-Siempre que no te aburras.
– Du moment que je suis à l’intérieur.
Siempre y cuando esté yo dentro.
— Du moment que tu ne te déshydrates pas.
Siempre que no te deshidrates.
— … du moment que je l’ai à midi.
Siempre y cuando lo tenga para mediodía.
Du moment que c’est rapide.
Siempre que sea rápido.
— Du moment que c’est pas moi qui paie.
Siempre que no pague yo…
— Du moment que ça n’est pas compliqué…
Siempre que no sea complicado...
— Oui, du moment que tu les remplaces.
– Sí, siempre y cuando la repongas.
— C’est toujours pour le moment, non ?
Siempre es por ahora, ¿no?
— Du moment que tu ne t’ennuies pas.
-Siempre que no te aburras.
– Du moment que je suis à l’intérieur.
Siempre y cuando esté yo dentro.
Du moment que tu ne te déshydrates pas.
Siempre que no te deshidrates.
— … du moment que je l’ai à midi.
Siempre y cuando lo tenga para mediodía.
Du moment que c’est rapide.
Siempre que sea rápido.
— Du moment que c’est pas moi qui paie.
Siempre que no pague yo…
— Du moment que ça n’est pas compliqué…
Siempre que no sea complicado...
— Oui, du moment que tu les remplaces.
– Sí, siempre y cuando la repongas.
— Du moment que ça marche…
– Mientras funcione…
Oui, c’est le moment des moments.
Sí, es el tiempo de los tiempos.
Un moment, un long moment s’écoula.
Pasó tiempo, un largo tiempo.
Ce sont des moments étranges, des moments de commencements et de fins.
Son tiempos extraños, tiempos de principios y finales.
Ce n’était pas le moment.
No había tiempo para esto.
Ce n’est pas le moment.
No hay tiempo para eso.
— C’est pas le moment de...
—No hay tiempo para…
— … Mais quels moments !
—… ¡Pero qué tiempo!
― Pas pour le moment.
—Desde hace un tiempo.
Mais ce n’était pas le moment.
Pero no había tiempo para todo aquello.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test