Traduction de "droit de douane" à espagnol
Droit de douane
Exemples de traduction
Un droit de douane sur la toux ?
¿Un derecho de aduana sobre la tos?
Les droits de douane s’enchevêtrent avec d’autres taxes, contributions et embargos(433).
Los derechos de aduana se combinan con otros impuestos y con las cuotas y los embargos.
En 1890, le Congrès vota le tarif McKinley, ultra-protectionniste, et la loi Dingley releva les droits de douane en 1897.
En 1890, el Congreso votó la llamada tarifa McKinley, ultra proteccionista, y la ley Dingley elevó nuevamente los derechos de aduana en 1897.
Le TT indiquait que l’auto était entrée en France avec un propriétaire étranger qui ne séjournait qu’un certain temps dans le pays et qui, par conséquent, n’avait pas payé les droits de douane.
Las letras TT significaban que el coche había entrado en Francia con un propietario extranjero que no permanecería mucho tiempo en el país y que, por lo tanto, no había pagado derechos de aduana.
Il faut compter les frais de transport par bateau sur la moitié du globe, les droits de douane, les coûts de distribution, et c’est encore moins cher ? Comment est-ce possible ?
¿La haces recorrer medio mundo, pagas derechos de aduana y costes de distribución y va a ser más barata? ¿Cómo es posible?
Il en résultera une diminution progressive des droits de douane à travers une nouvelle zone d’échanges commerciaux qui comprendra la Belgique, le Luxembourg, les Pays-Bas, l’Allemagne de l’Ouest et la France.
El resultado será la reducción progresiva de los derechos de aduana a lo largo y ancho de una nueva zona de intercambio económico que comprenderá Italia, Bélgica, Luxemburgo, Holanda, Alemania Occidental y Francia, por lo que creo que su francés le vendrá bien.
Il s’acquit dès les débuts de son règne (1120) une grande popularité auprès de la population civile, tant latine qu’indigène, en supprimant toutes les taxes, impôts et droits de douane pour le commerce de la ville de Jérusalem.
Desde los comienzos de su reinado (1120), adquirió una gran popularidad entre la población civil, tanto latina como indígena, al suprimir toda clase de tasas, impuestos y derechos de aduana para facilitar el comercio de la ciudad de Jerusalén.
Oui, je mange souvent avec Sa Majesté, mais le soir seulement parce qu’à midi Elle déjeune toujours à la Banque d’Angleterre, Bank of England, avec les grands financiers, pour parler d’importations, exportations, droits de douane, et surtout de la livre sterling, monnaie à nulle autre pareille.
Sí, como con frecuencia con Su Majestad, pero sólo por la noche, porque al mediodía Él come siempre en el Banco de Inglaterra, Bank of England, con los grandes financieros, para hablar de importaciones, derechos de aduana y, sobre todo, de la libra esterlina, moneda sin igual.
(« L’oignon accroît le sperme, apaise la colique – De la dent ébranlée est un bon spécifique. ») Des végétaux sur lesquels il n’avait pas de lumières spéciales, il disait invariablement : « Apaise les vents et provoque l’urine. » Il était de plus et entre autres, portefaix, gérant d’immeubles à construire, professeur de « français authentique et garanti », maître à danser, guitariste, interprète, expert, vitrier, changeur, ratier, broyeur d’olives, taxidermiste, piétineur de raisins en automne, témoin d’accidents, spécialiste, poseur de sangsues et de ventouses terribles, professeur de sifflements, chantre temporaire à la synagogue, circonciseur, perforeur de pain azyme, intermédiaire après coup, mendiant plein de superbe, arracheur de dents, organisateur de sérénades et d’enlèvements amoureux, fossoyeur surnuméraire, pressureur universel, percepteur de fausses taxes d’exemption militaire sur de diaphanes et stupéfaits nonagénaires, pamphlétaire, inscrit à divers fonds de secours, hannetonnier, annonceur de décès, faux créancier privilégié de négociants en banqueroute, courtier en tout, dératiseur, raconteur stipendié d’histoires joyeuses, collecteur de prétendus droits de douane sur la toux de bronchitiques ahuris, destructeur de verrues.
(«La cebolla acrecienta el esperma, calma la diarrea, y del diente partido es la panacea»). De los vegetales sobre los que no poseía especial conocimiento, decía invariablemente: «Calma los vientos y estimula la orina». Era por añadidura, y entre otras cosas, mozo de cuerda, administrador de futuros edificios, profesor de francés «auténtico y garantizado», maestro de baile, guitarrista, intérprete, perito, vidriero, cambista, triturador de aceitunas, taxidermista, pisador de uva en otoño, testigo de accidentes, especialista, colocador de sanguijuelas y de tremendas ventosas, profesor de silbidos, chantre temporal en la sinagoga, circuncidador, perforador de pan ácimo, intermediario al minuto, mendigo lleno de soberbia, extractor de dientes, organizador de serenatas y raptos amorosos, sepulturero supernumerario, lagarero universal, recaudador de falsos impuestos de exención militar a diáfanos y estupefactos nonagenarios, panfletario, beneficiario de distintos fondos de ayuda, exterminador de abejorros, anunciador de defunciones, falso acreedor privilegiado de negociantes en bancarrota, corredor general de cambio, desratizador, narrador retribuido de chascarrillos, colector de supuestos derechos de aduana sobre la tos de los bronquíticos atontados, y quitaverrugas. («Con orina de perro la verruga se humedece, y la excrecencia carnosa al punto desaparece»).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test