Traduction de "deux origines" à espagnol
Deux origines
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Des êtres vivants de deux origines différentes cohabiteraient ici ? — On dirait.
¿Aquí sobrevivió vida de dos orígenes distintos? —Eso parece.
(On a suggéré deux origines pour la boîte d’émeraudes de Flory, un héritage familial et un butin de contrebandiers.
(Se han sugerido dos orígenes para la caja de esmeraldas de Flory: la herencia familiar y el tesoro contrabandista.
Elle portait les signes de deux origines différentes : la première était celle des murs, des balcons en bois de mélèze séché, du toit aux laves recouvertes de mousse, de la grande cheminée noire de fumée, et c’était une origine ancienne ;
Tenía la huella de dos orígenes diferentes: la primera estaba en las paredes, los balcones de alerce ennegrecido, el tejado de lajas cubiertas de musgo, la enorme chimenea tiznada, y su origen era antiguo;
Une jument dans la nuit, beaucoup croient, même les Anglais, que c’est le sens du mot nightmare, dont la traduction correcte est « cauchemar » mais qui littéralement semble vouloir dire « jument de la nuit ou nocturne » et pourtant ce n’est pas cela, je l’ai aussi étudié étant jeune, le nom mare a deux origines selon qu’il est employé seul ou accompagné du mot « nuit », quand il se réfère à la jument il vient de l’anglo-saxon mère, dont c’est le sens exact, et dans le cauchemar l’origine est en revanche mara si je me souviens bien, qui signifie « incube », l’esprit malin démon ou lutin qui s’asseyait ou s’allongeait sur le dormeur lui écrasant la poitrine et causant ainsi l’oppression du cauchemar, ayant même parfois un commerce charnel avec lui ou elle mais si c’est avec lui l’esprit est féminin et s’appelle succube et se trouve dessous, et si c’est avec elle il est masculin et s’appelle donc incube et se met dessus : « Que demain je pèse sur ton âme, que je sois un plomb dans ton sein et t’entraîne à la ruine, à la honte et à la mort », peut-être la banshee qui annonçait par ses gémissements ses cris et ses cantiques la mort en Irlande avait-elle appartenu à cette espèce, lors de ma promenade j’avais vu une vieillarde errante en haillons, peut-être une banshee ne sachant pas encore vers quel foyer se diriger cette nuit pour entonner sa lamentation, peut-être s’acheminerait-elle vers celui qui fut mien, je n’y habitais plus et m’en trouvais donc sauf, mais Celia ne l’était pas car c’était toujours sa maison et maintenant elle n’y était pas seule, m’avait-elle dit, et elle y avait un commerce charnel.
Una yegua en la noche, eso es lo que muchos creen, hasta los propios ingleses, que significa su palabra night-mare, cuya traducción correcta es 'pesadilla' pero que literalmente parece querer decir 'yegua de la noche o nocturna' y no es así sin embargo, también eso lo estudié de joven, y el nombre mare tiene dos orígenes según vaya solo o con la palabra 'noche', cuando se refiere a la yegua viene del anglosajón mere, que significaba eso mismo, y en la pesadilla la procedencia es en cambio mará si mal no recuerdo, que significaba 'íncubo', el espíritu maligno o demonio o duende que se sentaba o yacía sobre el durmiente aplastándole el pecho y causándole la opresión de la pesadilla, comerciando a veces carnalmente con él o ella aunque si es con él el espíritu es femenino y se llama súcubo y está debajo, y si es con ella es masculino y entonces sí es íncubo y se pone encima: pese yo mañana sobre tu alma, sea yo plomo en el interior de tu pecho que te lleve a la ruina, la vergüenza y la muerte, quizá la banshee que anunciaba con sus gemidos y gritos y cánticos la muerte en Irlanda había pertenecido a ese género, en mi caminata había visto a alguna vieja harapienta y errante, tal vez una banshee que aún no sabía a qué hogar dirigirse esa noche para entonar su lamento, tal vez se encaminaría hacia el que fue una vez mío, yo ya no vivía allí y estaba por tanto a salvo, pero no lo estaba Celia porque aquella seguía siendo su casa y ahora no estaba allí sola, me había dicho, sino que comerciaba allí carnalmente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test