Traduction de "crier de peur" à espagnol
Crier de peur
  • gritar de miedo
Exemples de traduction
gritar de miedo
Tous se mirent à crier, de peur, de douleur, ou des deux. — Ils arrivent !
La gente se echó a gritar de miedo, de dolor o de las dos cosas. —¡Ya vienen!
Si on faisait soudain du bruit près d’elle, fût-ce une souris, elle serait capable de crier de peur.
Si se oyese un ruido de pronto cerca de ella, aunque fuese un ratón, sería capaz de gritar de miedo.
et, la figure dans ses mains, éperdue, prête à crier de peur et d’effarement, elle se blottit tout au fond du lit.
y, con el rostro entre las manos, despavorida, a punto de gritar de miedo y de azaramiento, se acurrucó en un extremo de la cama.
Elle n'a pas les bras assez longs pour le secouer un peu, elle est à plus d'un mètre de lui, et elle se contient aussi de crier, de peur que la surprise ne le retarde encore d'arriver à l'essentiel.
Ella no tiene los brazos suficientemente largos para sacudirle un poco, está a más de un metro de él, y también contiene las ganas de gritar, de miedo a que la sorpresa retrase el momento de llegar a lo esencial.
A chaque marche gagnée, Zofia serrait les doigts en entendant Mathilde crier sa peur. Les hommes y répondaient en chantant à tue-tête.
Cada vez que subían un escalón, Zofia apretaba los puños al oír gritar de miedo a Mathilde y ellos respondían cantando a voz en cuello.
dans le sommeil même, je vais crier de peur… Quinze heures et demie !… La demi-heure, il aurait encore pu la passer avec moi… Mais il voulait continuer la lecture de son vieux bouquin… Malgré toute sa bonté, les hommes ne signifient rien pour lui. La justice seule dicte tous ses actes, et non une charité véritable. 
Creo que gritaré, que incluso dormida gritaré de miedo. ¡Quince horas y media! La media hora bien podría haberla pasado conmigo. Pero estaba empeñado en continuar la lectura de su viejo libro. Pese a su bondad, las personas no significan nada para él, sólo le importa su justicia.
Je dormais, couchée, comme je pouvais, par terre, je me réveillai et me mis à crier de peur, mais je distinguai tout de suite la voix de Katia qui résonnait plus fort que toutes les autres, puis la voix de Mme Léotard, puis celle, effrayée, de Nastia, puis celle de l’intendante. On finit par ouvrir la porte et Mme Léotard m’étreignit, les larmes aux yeux, me demandant de lui pardonner de m’avoir oubliée. Je me jetai à son cou, tout en larmes.
Había dormido, instalándome de cualquier modo sobre el suelo. Me desperté y empecé a gritar de miedo. Inmediatamente distinguí la voz de Catalina, que dominaba a todas las demás; luego, la de la señora Léotard; después, la de Nastia, y por último, la del ama de gobierno. Al poco rato se abrió la puerta, y la señora Léotard me abrazó, con lágrimas en los ojos, rogándome que la perdonara por haberse olvidado de mí.
Elle croissait, croissait, il avait l’impression qu’elle le soulevait, que ses pieds ne touchaient plus terre, que tout allait disparaître, il ouvrait la bouche pour crier de peur, ou plutôt, non, il voulait ouvrir la bouche, mais il n’osait pas, il ne voulait rien perdre de son énergie et, comme une fusée qui a atteint son point culminant, cela s’épanouissait en lui, la douleur s’émiettait en mille petites douleurs qui se fondaient peu à peu et lui laissaient un moment de répit.
Tenía la sensación de ser levantado en vilo, de que sus pies no tocaban el suelo, de que todo iba a desaparecer. Abría la boca para gritar de miedo, o, más bien, no, quería abrir la boca pero no se atrevía a hacerlo, pues no deseaba malgastar sus energías, y, como un cohete que ha alcanzado su punto culminante, aquello se desplegaba por dentro de él, el dolor se desmenuzaba en mil pequeños dolores que se fundían poco a poco, dejándole un momento para descansar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test