Traduction de "courir le risque d'être" à espagnol
Courir le risque d'être
Exemples de traduction
Car personne n’avait voulu courir le risque d’être fait prisonnier.
Nadie había querido correr el riesgo de ser capturado.
Il ne pouvait pas le guetter de près sans courir le risque d’être vu, soit par lui, soit par Fasil quand il se montrerait.
No podía vigilar muy de cerca sin correr el riesgo de ser visto por Awad o por Fasil si llegaba a ir allí.
Tous préféraient courir le risque d’être abattus en mer par la flotte américaine au sort tragique qui les attendait s’ils restaient sur le continent chinois.
Correr el riesgo de ser atacados por un submarino americano en alta mar era preferible a la tragedia que les aguardaba en el continente chino.
Il vaut mieux courir le risque d’être pendu en honnête homme que d’abandonner son poste en traître et en lâche. – Ah ! est-ce ainsi que tu parles ? dit Cromwell ;
Es preferible correr el riesgo de ser ahorcado como hombre de honor, que abandonar un puesto como traidor y cobarde. —¡Ah!, ¿os atrevéis a hablarme de ese modo? —repuso Cromwell—.
Sur la terrasse se trouvaient les frères Lafitte, Pierre avec un verre d’alcool à la main tandis que Jean fumait un cigare, mais il ne pouvait s’approcher pour les entendre sans courir le risque d’être découvert, aussi continua-t-il jusqu’au hangar.
En la terraza estaban los hermanos Laffite, Pierre con un vaso de licor en la mano y Jean fumando, pero no podía acercarse para oírlos sin correr el riesgo de ser descubierto, así es que siguió hasta el galpón.
Il ne voulait pas courir le risque d’être humilié devant toute la classe et de s’entendre dire : « À quoi te sert cette grosse queue, si tu ne peux même pas te retenir de pisser ! » Le pion s’appelait Recep, comme notre Premier ministre.
No quería correr el riesgo de ser humillado delante de toda la clase y que le dijesen: «¡Para qué te sirve semejante rabo si no puedes aguantar las ganas de mear!». El vigilante se llamaba Recep, como nuestro primer ministro.
Là, selon l’expression énergique d’un écrivain contemporain, le sang courait de tous côtés cherchant la rivière, et l’on ne pouvait traverser les rues sans courir le risque d’être écrasé à tout moment par les cadavres que l’on précipitait des fenêtres.
Allí, según la enérgica expresión de un escritor contemporáneo[32], la sangre corría por todas partes buscando un cauce, y no se podían atravesar las calles sin correr el riesgo de ser aplastados a cada momento por los cadáveres que se arrojaban desde las ventanas.
Si un type aussi brillant qu’Étienne a choisi l’instance, la province, des affaires minuscules, c’est à mon avis parce qu’il aimait mieux être le premier dans son village que courir le risque d’être le second ou le centième à Paris, aux assises, dans l’arène.
En mi opinión, si un tipo tan brillante como Étienne eligió la primera instancia, la provincia, casos minúsculos, fue porque prefería ser el primero en su pueblo que correr el riesgo de ser el segundo o el centésimo en París, en el tribunal superior, en la palestra.
Je la vis s’arrêter à l’entrée de l’hôtel Wellington, à quelques mètres, dans notre rue, sur notre trottoir, et lever la tête comme si elle attendait un signal de la part de quelqu’un séjournant dans une chambre donnant sur la rue, quelqu’un qui lui dirait d’un hochement de tête ou d’un simple froncement de sourcils : « Monte, monte, je suis déjà là. » S’il en était ainsi, il s’agirait d’un troisième amant, pensai-je, pourquoi diable irait-elle retrouver Van Vechten, ou les Polonais Kociejowski ou Gekoski, ou encore Deverne, Mollá ou Arranz, dans un endroit différent de l’habituel lieu de rendez-vous et, en outre, si près de chez elle surtout quelques heures avant une soirée à laquelle elle attendait de nombreux invités pour satisfaire Muriel et des obligations semi-professionnelles. À moins que ce ne soit précisément pour être à deux pas de là et ne pas courir le risque d’être en retard.
La vi pararse ante la puerta del Hotel Wellington, a escasos metros en nuestra misma calle y en nuestra misma acera, y mirar hacia arriba como si esperara una señal de alguien alojado en una habitación exterior, alguien que tal vez le dijera con la cabeza y las cejas: «Sube, sube, ya estoy aquí». Si eso era así, se trataría de un tercer amante, pensé, a santo de qué iba a encontrarse con Van Vechten o con los polacos Kociejowski o Gekoski, o con Deverne o Mollá o Arranz, en un sitio distinto del habitual, y además tan cerca de la casa de ella, en la tarde previa a la noche en que tendría a un montón de invitados de semicompromiso para complacer a Muriel. O a lo mejor sí era por eso, para estar al lado y no correr el riesgo de ser impuntual.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test